从善如流 Suivre le bien comme l'eau coule
Explanation
形容能迅速地接受别人的好意见,多用于褒义。
Décrit la capacité d'accepter rapidement les bons conseils des autres, souvent utilisée dans un sens positif.
Origin Story
战国时期,魏文侯在位期间,国家政治清明,社会安定,百姓安居乐业,魏国国力强盛,成为了当时最强大的诸侯国之一。魏文侯之所以能取得如此成就,和他善于听取意见,从善如流有很大关系。魏文侯在位期间,经常召集各路贤士前来议政,并虚心听取他们的意见和建议。他认为,一个人的智慧是有限的,只有集思广益,才能做出正确的决策。他还特别注意从一些看起来不起眼的人那里吸取经验教训,有一次,他外出巡视,遇到一个老农夫,老农夫看到魏文侯的队伍浩浩荡荡,就笑着说:“你们这些人,整天忙忙碌碌,不知疲倦,你们这样辛苦地劳作,究竟是为了什么?难道是为了把国君的粮食都搬到自己的家里去吗?”魏文侯听了老农夫的话,顿时警觉起来,他意识到自己以前的治国理念存在问题,于是他下令减轻百姓的赋税,鼓励百姓发展农业。不久,魏国的经济迅速发展,国力更加强盛。
Pendant la période des Royaumes combattants en Chine, le duc Wen de Wei régna. Sous son règne, la politique était transparente, la société stable, le peuple vivait en paix et en prospérité, et Wei devint l'un des principautés les plus puissantes de l'époque. Les réalisations du duc Wen de Wei sont dues en grande partie à sa volonté d'écouter les conseils et de se laisser guider par de bonnes idées. Sous son règne, il invitait souvent des hommes sages de toutes les régions du pays pour prendre des décisions politiques et écoutait attentivement leurs opinions et suggestions. Il croyait que la sagesse d'un individu était limitée et que seules les idées collectives pouvaient permettre de prendre des décisions correctes. Il s'est également fait un devoir d'apprendre des expériences et des leçons de personnes apparemment insignifiantes. Une fois, lors d'une tournée d'inspection, il a rencontré un vieux paysan. Le vieux paysan a vu la grande procession du duc Wen de Wei et a dit avec un sourire : « Vous, vous êtes occupés toute la journée et vous travaillez dur. Pourquoi vous efforcez-vous autant ? Voulez-vous déplacer toute la richesse du duc dans votre propre maison ? » Le duc Wen de Wei a été alarmé après avoir entendu les paroles du vieux paysan. Il s'est rendu compte que sa précédente gouvernance était erronée. Il a donc ordonné que les impôts pour le peuple soient réduits et que le développement de l'agriculture soit encouragé. Peu de temps après, l'économie de Wei a connu une croissance rapide et le pays est devenu encore plus puissant.
Usage
这个成语形容人能够虚心接受别人的意见和建议,多用于褒义。
Cet idiom décrit la capacité d'accepter humblement les opinions et les conseils des autres, souvent utilisé dans un sens positif.
Examples
-
他是一位虚心学习,从善如流的人,我们应该学习他的优点。
tā shì yī wèi xū xīn xué xí, cóng shàn rú liú de rén, wǒ men yīng gāi xué xí tā de yōu diǎn。
Il est un apprenant humble qui accepte volontiers les bons conseils, nous devrions apprendre de ses forces.
-
面对批评,我们应该虚心接受,从善如流,不断改进。
miàn duì pī píng, wǒ men yīng gāi xū xīn jiē shòu, cóng shàn rú liú, bù duàn gǎi jìn。
Face aux critiques, nous devons les accepter avec humilité, accepter de bon gré les bons conseils et nous améliorer constamment.
-
优秀的领导者善于听取意见,从善如流,才能凝聚人心,取得成功。
yōu xiù de lǐng dǎo zhě shàn yú tīng qǔ yì jiàn, cóng shàn rú liú, cái néng níng jù rén xīn, qǔ dé chéng gōng。
Les excellents dirigeants sont bons pour écouter les opinions, accepter de bon gré les bons conseils, et ce n'est qu'ainsi qu'ils peuvent unir les gens et réussir.