绞尽脑汁 jiǎo jìn nǎo zhī se creuser la tête

Explanation

形容费尽心思,用尽脑筋。

Pour décrire quelqu'un qui a épuisé toutes ses forces mentales.

Origin Story

话说很久以前,在一个偏僻的小山村里,住着一对善良的夫妇。他们唯一的儿子从小就聪明好学,长大后却立志成为一名发明家。一天,村里来了位高僧,儿子想向他请教一些关于发明创造的问题,但高僧却只留下了一道谜题:“如何用最简单的工具,让一只小小的木鸟飞上天空?” 儿子绞尽脑汁,日夜苦思冥想,翻阅了大量的书籍,查阅了各种资料,始终没有找到答案。他尝试了各种方法,制作了无数个模型,都以失败告终。眼看期限将至,儿子越来越焦虑,他开始怀疑自己的能力,甚至开始动摇自己的梦想。这时,他想起了父母的教诲:无论遇到什么困难,都不要轻易放弃,要坚持不懈地努力。他擦干眼泪,重新振作起来,继续他的研究。他尝试着改变思路,不再执着于模仿鸟类翅膀的结构,而是从流体力学和空气动力学的角度出发,重新设计木鸟的造型和结构。经过无数次的实验和改进,他终于成功地设计出了一款能够飞翔的木鸟。这只木鸟的造型独特,结构简单,但却能依靠巧妙的设计,在空中保持平衡,并通过简单的动力装置,实现持续稳定的飞行。当木鸟飞上天空的那一刻,儿子激动万分,多年的努力终于得到了回报。他明白了,发明创造并非一蹴而就,需要不断地探索、尝试和改进,更需要坚持不懈的精神。

huàshuō hěn jiǔ yǐqián, zài yīgè piānpì de xiǎoshāncūn lǐ, zhùzhe yī duì shànliáng de fūfù. tāmen wéiyī de érzi cóng xiǎo jiù cōngmíng hào xué, zhǎng dà hòu què lì zhì chéngwéi yī míng fāmíng jiā. yī tiān, cūn lǐ lái le wèi gāosēng, érzi xiǎng xiàng tā qǐngjiào yīxiē guānyú fāmíng chuàngzào de wèntí, dàn gāosēng què zhǐ liúxià le yī dào mí tí: “rúhé yòng zuì jiǎndān de gōngjù, ràng yī zhī xiǎoxiǎo de mù niǎo fēi shàng tiānkōng?” érzi jiǎojìn nǎozhī, rì yè kǔ sī míngxiǎng, fānyuè le dàliàng de shūjí, cháyuè le gèzhǒng zīliào, shǐzhōng méiyǒu zhǎodào dá'àn. tā chángshì le gèzhǒng fāngfǎ, zhìzuò le wúshù gè móxíng, dōu yǐ shībài gàozōng. yǎnkàn qíxiàn jiāng zhì, érzi yuè lái yuè jiāolǜ, tā kāishǐ huáiyí zìjǐ de nénglì, shènzhì kāishǐ dòngyáo zìjǐ de mèngxiǎng. zhè shí, tā xiǎng qǐ le fùmǔ de jiàohuì: wúlùn yùdào shénme kùnnán, dōu bùyào qīngyì fàngqì, yào jiānchí bùxiè de nǔlì. tā cā gān yǎnlèi, chóngxīn zhènzhù qǐlái, jìxù tā de yánjiū. tā chángshìzhe gǎibiàn sīlù, bù zài zhízhū yú mófǎng niǎolèi chìbǎng de jiégòu, érshì cóng liú tǐ lìxué hé kōngqì dònglìxué de jiǎodù chūfā, chóngxīn shèjì mù niǎo de záoxíng hé jiégòu. jīngguò wúshù cì de shíyàn hé gǎijìn, tā zhōngyú chénggōng de shèjì chū le yī kuǎn nénggòu fēixiáng de mù niǎo. zhè zhī mù niǎo de záoxíng dútè, jiégòu jiǎndān, què dàn néng yī kào qiǎomiào de shèjì, zài kōngzhōng bǎochí pínghéng, bìng tōngguò jiǎndān de dònglì zhuāngzhì, shíxiàn chíxù wěndìng de fēixíng. dāng mù niǎo fēi shàng tiānkōng de nà yī kè, érzi jīdòng wànfēn, duō nián de nǔlì zhōngyú dédào le huíbào. tā míngbái le, fāmíng chuàngzào bìngfēi yī cù jiù, xūyào bùduàn de tàn suǒ, chángshì hé gǎijìn, gèng xūyào jiānchí bùxiè de jīngshen.

Il y a bien longtemps, dans un village isolé de montagne, vivait un couple bienveillant. Leur fils unique était intelligent et studieux depuis son enfance, et il grandit pour devenir un inventeur. Un jour, un moine de haut rang arriva au village, et le fils voulut lui poser quelques questions sur l'invention et la création, mais le moine laissa seulement une énigme : « Comment utiliser les outils les plus simples pour faire voler un petit oiseau en bois dans le ciel ? » Le fils se creusa la tête, réfléchissant jour et nuit, lisant de nombreux livres et consultant diverses sources, mais il ne trouva toujours pas la réponse. Il essaya plusieurs méthodes, fabriqua d'innombrables modèles, tous se soldant par un échec. À l'approche de la date limite, le fils devint de plus en plus anxieux. Il commença à douter de ses capacités et même à hésiter quant à ses rêves. À ce moment-là, il se souvint des enseignements de ses parents : quelles que soient les difficultés rencontrées, il ne fallait jamais abandonner facilement et persévérer. Il essuya ses larmes, retrouva son calme et continua ses recherches. Il tenta de changer sa façon de penser, ne s'accrochant plus à la structure des ailes des oiseaux, mais partant du point de vue de la mécanique des fluides et de l'aérodynamique, il remania la forme et la structure de l'oiseau en bois. Après d'innombrables expériences et améliorations, il réussit enfin à concevoir un oiseau en bois capable de voler. Cet oiseau en bois avait une forme unique et une structure simple, mais grâce à une conception astucieuse, il pouvait maintenir son équilibre dans les airs et réaliser un vol soutenu et stable grâce à un simple dispositif moteur. Au moment où l'oiseau en bois s'envola dans le ciel, le fils était extrêmement heureux ; des années de travail acharné avaient enfin porté leurs fruits. Il comprit que l'invention et la création ne sont pas quelque chose qui peut être réalisé du jour au lendemain. Cela exige une exploration, une expérimentation et une amélioration continues, et surtout, une persévérance inébranlable.

Usage

通常作谓语、宾语、定语;表示费尽心思。

tōngcháng zuò wèiyǔ, bǐnyǔ, dìngyǔ; biǎoshì fèijìn xīnsī

Utilisé généralement comme prédicat, objet ou attribut ; signifie faire beaucoup d’efforts.

Examples

  • 为了解决这个问题,他绞尽脑汁,最终找到了答案。

    wèile jiějué zhège wèntí, tā jiǎojìn nǎozhī, zhōngyú zhǎodàole dá'àn

    Il s'est creusé la tête pour résoudre ce problème, et a finalement trouvé la réponse.

  • 设计师绞尽脑汁,才设计出了这款令人惊艳的作品。

    shèjìshī jiǎojìn nǎozhī, cái shèjì chūle zhè kuǎn lìng rén jīngyàn de zuòpǐn

    Le designer s'est creusé la tête pour concevoir cette œuvre d'art époustouflante.