识途老马 vieux cheval connaissant le chemin
Explanation
比喻对某种事物非常熟悉,经验丰富的人。
Une métaphore pour quelqu'un qui est très familier avec quelque chose et qui a beaucoup d'expérience.
Origin Story
春秋时期,齐桓公率领军队攻打孤竹国,春天出发,冬天返回,途中迷路了。管仲建议说:“老马的智慧是可以利用的。”于是,他们把老马放出来,让老马带路,终于找到了回家的路。从此,“识途老马”就成了一个成语,用来比喻对某种事物非常熟悉,经验丰富的人。这个故事告诉我们,经验是宝贵的财富,要善于学习和积累经验,才能更好地应对生活中的各种挑战。在现代社会中,许多领域都需要经验丰富的专家,他们能够利用自身的知识和经验,为社会做出贡献。但是,我们也要注意,经验固然重要,但不能墨守成规,要结合实际情况,不断创新。只有这样,才能在竞争激烈的环境中立于不败之地。
Pendant la période des Printemps et Automnes, le duc Huan de Qi mena ses troupes pour attaquer l'état de Guzhu. Ils partirent au printemps et retournèrent en hiver, mais ils se perdirent en chemin. Guan Zhong suggéra : "La sagesse des vieux chevaux peut être utilisée." Ainsi, ils relâchèrent les vieux chevaux et les suivirent, et trouvèrent finalement leur chemin du retour. Depuis lors, "Shi Tu Lao Ma" est devenu une expression idiomatique utilisée pour décrire quelqu'un qui est très familier avec quelque chose et qui a beaucoup d'expérience. Cette histoire nous dit que l'expérience est un atout précieux, et nous devons apprendre et accumuler de l'expérience afin de mieux faire face aux divers défis de la vie.
Usage
用来形容对某事非常熟悉,经验丰富的人。
Utilisé pour décrire quelqu'un qui est très familier avec quelque chose et qui a beaucoup d'expérience.
Examples
-
这条路虽然崎岖,但对老马来说,已经是驾轻就熟,轻车熟路了。
zhè tiáo lù suīrán qíqū, dàn duì lǎo mǎ lái shuō, yǐjīng shì jià qīng shú lù le
Bien que ce chemin soit accidenté, il est déjà facile et familier pour le vieux cheval.
-
他可是个识途老马,对于这里的情况,他了如指掌。
tā kě shì gè shí tú lǎo mǎ, duì yú zhè lǐ de qíngkuàng, tā le rú zhǐ zhǎng
C'est un vieux routier, il connaît tout sur la situation ici.