零打碎敲 au coup par coup
Explanation
形容做事零零碎碎,断断续续,缺乏系统性。
Décrit le fait de faire les choses en petites parties non connectées, sans système.
Origin Story
老李是一位木匠,他接了一个制作大型木雕的任务。他没有按照图纸上的步骤一步步进行,而是想到哪一步就做哪一步,一会儿凿几下,一会儿刨几下,一会儿刻几刀。结果,整个制作过程断断续续,效率极低,而且雕刻的细节处理不细致,整体效果也大打折扣。最后,木雕完成后,老李才发现因为零打碎敲的制作方式,导致木雕结构不牢固,不得不重新返工。这次,老李吸取教训,制定了详细的计划,按照步骤一步步完成,最终完成了精美的木雕作品。
Li, un vieux charpentier, reçut la commande de fabriquer une grande sculpture en bois. Au lieu de suivre les étapes du plan pas à pas, il travaillait de manière aléatoire, tantôt en utilisant le ciseau, tantôt la raboteuse, tantôt en sculptant. Le processus entier fut donc interrompu et inefficace ; en outre, les détails n'étaient pas bien traités, et le résultat final était insatisfaisant. En fin de compte, il constata que la sculpture était instable en raison de la méthode de travail par petites touches, et il dut la reprendre. Cette fois-ci, il tira les leçons de ses erreurs, établit un plan détaillé et suivit les étapes successivement, ce qui lui permit de créer finalement une œuvre d'art magnifique.
Usage
作谓语、定语、宾语;形容做事零碎、不系统。
Employé comme prédicat, attribut et complément d'objet ; décrit le fait de faire les choses de manière fragmentaire et non systématique.
Examples
-
他做事总是零打碎敲,缺乏整体规划。
tā zuòshì zǒngshì líng dǎ suì qiāo, quēfá zǒng thể guīhuà
Il fait toujours les choses au coup par coup, sans planification globale.
-
这份报告写得零打碎敲,显得不够完整。
zhè fèn bàogào xiě de líng dǎ suì qiāo, xiǎn de bù gòu wán zhěng
Ce rapport est écrit de manière fragmentaire, ce qui le rend incomplet.
-
学习不能零打碎敲,要制定计划,循序渐进。
xuéxí bù néng líng dǎ suì qiāo, yào zhìdìng jìhuà, xúnxù jìnjìn
L'apprentissage ne peut pas être fait au coup par coup, il faut établir un plan et procéder progressivement.