礼品赠送 Offrande de cadeaux
Dialogues
Dialogues 1
中文
A:您好,李先生,感谢您百忙之中抽出时间来参加我们的签约仪式。为了表达我们诚挚的谢意,我们准备了一份小礼物,请您笑纳。
B:您好,王小姐,感谢您的盛情邀请,这份礼物太贵重了,我不能收下。
A:哪里哪里,只是一点心意,不成敬意。希望这份礼物能代表我们对您长期以来的支持和合作的感谢。
B:那好吧,谢谢您。我会好好珍惜这份礼物的。希望我们未来的合作更加愉快顺利。
A:一定,我们也期待着与您进一步的合作。
拼音
French
A : Bonjour, Monsieur Li, merci de prendre le temps de participer à notre cérémonie de signature. Pour exprimer notre sincère gratitude, nous avons préparé un petit cadeau pour vous. Veuillez l'accepter.
B : Bonjour, Madame Wang, merci pour votre aimable invitation. Ce cadeau est trop précieux, je ne peux pas l'accepter.
A : Oh, c'est juste un petit geste de notre part pour vous remercier. Nous espérons que ce cadeau représente notre gratitude pour votre soutien et votre coopération de longue date.
B : Eh bien, merci. Je chérirai ce cadeau. J'espère que notre future coopération sera encore plus agréable et fructueuse.
A : Absolument, nous attendons avec impatience une coopération plus approfondie avec vous.
Dialogues 2
中文
A:您好,李先生,感谢您百忙之中抽出时间来参加我们的签约仪式。为了表达我们诚挚的谢意,我们准备了一份小礼物,请您笑纳。
B:您好,王小姐,感谢您的盛情邀请,这份礼物太贵重了,我不能收下。
A:哪里哪里,只是一点心意,不成敬意。希望这份礼物能代表我们对您长期以来的支持和合作的感谢。
B:那好吧,谢谢您。我会好好珍惜这份礼物的。希望我们未来的合作更加愉快顺利。
A:一定,我们也期待着与您进一步的合作。
French
undefined
Phrases Courantes
礼物
cadeau
Contexte Culturel
中文
在中国,赠送礼物是一种常见的社交礼仪,尤其是在商务场合。礼物的选择要考虑对方的身份地位和喜好,避免过于贵重或轻浮。
拼音
French
En Chine, offrir des cadeaux est une pratique sociale courante, particulièrement dans le cadre professionnel. Le choix du cadeau doit tenir compte du statut et des préférences du destinataire, en évitant les cadeaux trop chers ou trop légers.
Expressions Avancées
中文
承蒙厚爱,这份礼物太贵重了,我实在不敢收下。
这份礼物承载着贵公司对我们的厚望,我们会倍加珍惜。
为了表达我们的谢意,我们特意准备了一份具有中国特色的礼物,希望您喜欢。
拼音
French
Je suis très reconnaissant, mais le cadeau est beaucoup trop précieux, je n'ose vraiment pas l'accepter.
Ce cadeau porte les grands espoirs de votre entreprise à notre égard, nous le chérirons tout particulièrement.
Pour exprimer notre gratitude, nous avons spécialement préparé un cadeau aux caractéristiques chinoises, en espérant qu'il vous plaira.
Tabous Culturels
中文
避免赠送与丧葬相关的物品,如白色或黑色物品;避免赠送钟表,因为在一些地区,钟表代表着“送终”的含义。
拼音
bìmiǎn zèngsòng yǔ sàngzàng xiāngguān de wùpǐn,rú báisè huò hēisè wùpǐn;bìmiǎn zèngsòng zhōngbiǎo,yīnwèi zài yīxiē dìqū,zhōngbiǎo dài biǎo zhe “sòngzhōng” de hànyì。
French
Évitez les cadeaux liés aux funérailles, tels que les objets blancs ou noirs ; évitez les montres, car dans certaines régions, les montres représentent les « adieux ».Points Clés
中文
根据收礼人的身份、年龄、职业等因素选择合适的礼物。商务场合一般选择实用性较强的礼品,体现商务诚意。
拼音
French
Choisissez un cadeau approprié en fonction du statut, de l'âge et de la profession du destinataire. Dans un contexte professionnel, il est généralement préférable d'opter pour des cadeaux pratiques afin de démontrer la sincérité des relations d'affaires.Conseils Pratiques
中文
多练习不同身份和场合下的礼品赠送对话。
注意观察中国人在商务场合赠送礼物时的礼仪细节。
根据具体情况灵活运用不同的表达方式。
拼音
French
Pratiquez des dialogues sur l'offrande de cadeaux dans différents contextes et avec différents interlocuteurs.
Observez attentivement les détails de l'étiquette lors de l'offrande de cadeaux dans les contextes professionnels chinois.
Adaptez vos expressions en fonction de la situation.