随访沟通 Suivi de Communication
Dialogues
Dialogues 1
中文
李经理:您好,王先生,我是李明,之前我们谈论过关于贵公司新项目的合作事宜。
王先生:李经理您好,感谢您的来电,我还记得上次的讨论。
李经理:请问您对我们的方案有什么新的想法或建议?
王先生:总的来说,方案不错,但我们内部还在讨论一些细节。例如,关于支付方式,我们希望能更灵活一些。
李经理:好的,我们可以进一步沟通,看看是否能满足您的需求。关于支付方式,我们可以考虑分期付款或者其他灵活的方式。
王先生:非常感谢您的理解与配合。我们将在本周内给您答复。
李经理:好的,期待您的回复,谢谢合作。
拼音
French
M. Li : Bonjour, M. Wang, je suis Li Ming. Nous avons discuté précédemment de la collaboration sur le nouveau projet de votre entreprise.
M. Wang : Bonjour, M. Li, merci de votre appel. Je me souviens de notre précédente discussion.
M. Li : Avez-vous de nouvelles idées ou suggestions concernant notre proposition ?
M. Wang : Globalement, la proposition est bonne, mais nous discutons encore de certains détails en interne. Par exemple, concernant les modalités de paiement, nous souhaiterions plus de flexibilité.
M. Li : D’accord, nous pouvons en discuter plus en détail pour voir si nous pouvons répondre à vos besoins. Pour les modalités de paiement, nous pouvons envisager des paiements échelonnés ou d’autres options flexibles.
M. Wang : Merci beaucoup pour votre compréhension et votre coopération. Nous vous répondrons dans la semaine.
M. Li : D’accord, j’attends votre réponse, merci de votre collaboration.
Phrases Courantes
随访沟通
Suivi de la communication
Contexte Culturel
中文
中国商业文化注重关系维护,在商务沟通中,礼貌、尊重和诚信至关重要。
随访沟通是商务活动中不可或缺的一部分,体现了对客户的重视和对合作的认真态度。
在正式场合,应使用较为正式的语言,避免口语化表达。在非正式场合,可以适当放松,但仍需保持专业和礼貌。
拼音
French
La culture commerciale chinoise accorde une grande importance au maintien des relations ; la politesse, le respect et l’intégrité sont essentiels dans la communication professionnelle.
Le suivi de la communication est une partie indispensable des activités commerciales, reflétant l’importance accordée aux clients et une attitude sérieuse envers la collaboration.
Dans un cadre formel, il convient d’utiliser un langage relativement formel, en évitant les expressions familières. Dans un cadre informel, on peut se détendre légèrement, mais il faut néanmoins conserver un comportement professionnel et courtois.
Expressions Avancées
中文
我们计划下周对项目进行一次全面的评估,届时会将评估结果及时反馈给您。
为了确保项目的顺利进行,我们已制定了一套完善的风险管理方案。
我们非常重视与贵公司的合作,并致力于打造一个长期稳定的合作伙伴关系。
拼音
French
Nous prévoyons de réaliser une évaluation complète du projet la semaine prochaine et nous vous communiquerons les résultats en temps utile.
Pour garantir le bon déroulement du projet, nous avons élaboré un plan complet de gestion des risques.
Nous accordons une grande importance à notre collaboration avec votre entreprise et nous nous engageons à construire un partenariat stable et durable.
Tabous Culturels
中文
避免在沟通中使用过于强硬或不尊重的语气,应保持谦逊和礼貌。
拼音
Bìmiǎn zài gōutōng zhōng shǐyòng guòyú qiángyìng huò bù zūnjìng de yǔqì,yīng bǎochí qiānxùn hé lǐmào。
French
Évitez d’utiliser un ton trop dur ou irrespectueux dans la communication ; restez humble et poli.Points Clés
中文
随访沟通的关键在于及时、有效地了解客户的需求,并根据客户的需求调整方案,最终达成合作。年龄和身份不会影响随访沟通的技巧,但应根据对方身份调整沟通方式。常见错误:沟通不及时,信息表达不清,对客户需求缺乏关注。
拼音
French
La clé du suivi de la communication réside dans la compréhension opportune et efficace des besoins du client et l’adaptation de la proposition en conséquence pour parvenir finalement à une collaboration. L’âge et le statut n’influencent pas les techniques de suivi de la communication, mais la méthode de communication doit être adaptée au statut de l’interlocuteur. Erreurs courantes : communication tardive, expression d’informations peu claires, manque d’attention aux besoins du client.Conseils Pratiques
中文
多练习用不同的语气和语调表达同一句话,体会其中细微的差别。
在练习时,可以找一位朋友或同事扮演客户,进行角色扮演练习。
可以根据实际情况,模拟不同的沟通场景,例如项目进展不顺利等情况。
拼音
French
Entraînez-vous à exprimer la même phrase avec différents tons et intonations pour comprendre les nuances.
Lors des exercices, vous pouvez trouver un ami ou un collègue pour jouer le rôle du client et pratiquer des jeux de rôle.
Vous pouvez simuler différents scénarios de communication en fonction de la situation réelle, par exemple lorsque l’avancement du projet n’est pas fluide.