心心相印 मन से एक
Explanation
形容彼此思想感情完全一致,不用言语就能互相了解。
यह दो लोगों के बीच विचारों और भावनाओं के पूर्ण मिलान का वर्णन करता है जो बिना शब्दों के एक-दूसरे को समझते हैं।
Origin Story
话说唐朝时期,有个才华横溢的书生叫李白,他与一位名叫杜甫的诗人相遇。两人初次见面便一见如故,谈笑风生。他们对诗歌的理解、对人生的感悟、对国家的忧虑,竟是如此相似。他们共同探讨诗歌的意境,吟诵着彼此心照不宣的诗句,仿佛心灵相通,不需要任何语言就能完全理解对方的想法。后来,他们成为了一生的挚友,共同谱写了唐朝诗歌的辉煌篇章。他们的友谊,便是心心相印的最好诠释。他们的诗歌,至今仍流传于世,也成为了心心相印的典范。
कहा जाता है कि तांग राजवंश के दौरान, ली बाई नामक एक प्रतिभाशाली विद्वान ने दु फू नामक एक कवि से मुलाकात की थी। दोनों पहली मुलाक़ात में ही एक-दूसरे से घुल-मिल गए और खूब बातें कीं। कविता के प्रति उनकी समझ, जीवन के प्रति उनकी समझ और देश के प्रति उनकी चिंताएँ बहुत मिलती-जुलती थीं। उन्होंने मिलकर कविता की भावनाओं पर चर्चा की, एक-दूसरे के मन में आने वाली कविता की पंक्तियों का पाठ किया, जैसे कि उनके मन एक-दूसरे से जुड़े हुए थे और वे बिना किसी शब्द के एक-दूसरे के विचारों को पूरी तरह से समझ सकते थे। बाद में, वे जीवन भर के मित्र बन गए और साथ में तांग कविता का एक शानदार अध्याय लिखा। उनकी मित्रता, उनके मन की एकता का सबसे अच्छा प्रमाण है। उनकी कविताएँ आज भी प्रचलित हैं और मन की एकता का एक आदर्श उदाहरण हैं।
Usage
形容双方思想感情完全一致,彼此了解。多用于褒义,形容亲密关系。
यह दो लोगों के विचारों और भावनाओं के पूर्ण मिलान का वर्णन करता है, जो एक-दूसरे को समझते हैं। ज्यादातर सकारात्मक अर्थ में प्रयोग किया जाता है, घनिष्ठ रिश्तों का वर्णन करने के लिए।
Examples
-
两位老友久别重逢,心心相印,感慨万千。
liǎng wèi lǎoyǒu jiǔ bié chóngféng, xīn xīn xiāng yìn, gǎnkǎi wàn qiān.
दो पुराने दोस्त बहुत समय बाद मिले, और उनके विचार एक जैसे थे, और उन्हें बहुत कुछ कहना था।
-
他们心心相印,合作默契,共同完成了一项伟大的事业
tāmen xīn xīn xiāng yìn, hézuò mòqì, gòngtóng wánchéng le yī xiàng wěidà de shìyè
वे मन से एक थे और मिलकर एक महान काम पूरा किया।