心心相印 Alma gemela
Explanation
形容彼此思想感情完全一致,不用言语就能互相了解。
Describe el acuerdo completo de pensamientos y sentimientos entre dos personas que se entienden sin palabras.
Origin Story
话说唐朝时期,有个才华横溢的书生叫李白,他与一位名叫杜甫的诗人相遇。两人初次见面便一见如故,谈笑风生。他们对诗歌的理解、对人生的感悟、对国家的忧虑,竟是如此相似。他们共同探讨诗歌的意境,吟诵着彼此心照不宣的诗句,仿佛心灵相通,不需要任何语言就能完全理解对方的想法。后来,他们成为了一生的挚友,共同谱写了唐朝诗歌的辉煌篇章。他们的友谊,便是心心相印的最好诠释。他们的诗歌,至今仍流传于世,也成为了心心相印的典范。
Se cuenta que durante la dinastía Tang, hubo un talentoso erudito llamado Li Bai que conoció a un poeta llamado Du Fu. Los dos congeniaron inmediatamente y charlaron animadamente. Su comprensión de la poesía, sus ideas sobre la vida y sus preocupaciones por el país eran sorprendentemente similares. Discutieron juntos el ambiente de la poesía y se recitaron versos que ambos entendían, como si estuvieran conectados mentalmente y pudieran entender los pensamientos del otro sin palabras. Más tarde, se convirtieron en amigos de por vida y juntos escribieron un brillante capítulo en la poesía Tang. Su amistad es la mejor prueba de su conexión de corazón a corazón. Sus poemas aún se transmiten hasta nuestros días y son un ejemplo de esta conexión.
Usage
形容双方思想感情完全一致,彼此了解。多用于褒义,形容亲密关系。
Describe el acuerdo completo de pensamientos y sentimientos entre dos personas que se entienden mutuamente. Se usa principalmente en un sentido positivo, para describir relaciones íntimas.
Examples
-
两位老友久别重逢,心心相印,感慨万千。
liǎng wèi lǎoyǒu jiǔ bié chóngféng, xīn xīn xiāng yìn, gǎnkǎi wàn qiān.
Dos viejos amigos que habían estado separados durante mucho tiempo se reunieron de nuevo, sus corazones resonaban, y tenían muchos sentimientos que expresar.
-
他们心心相印,合作默契,共同完成了一项伟大的事业
tāmen xīn xīn xiāng yìn, hézuò mòqì, gòngtóng wánchéng le yī xiàng wěidà de shìyè
Estaban de acuerdo y cooperaron tácitamente, logrando una gran empresa juntos