心心相印 心心相印
Explanation
形容彼此思想感情完全一致,不用言语就能互相了解。
言葉がなくても互いに理解し合える、二人の間の思考や感情の完全な一致を表す。
Origin Story
话说唐朝时期,有个才华横溢的书生叫李白,他与一位名叫杜甫的诗人相遇。两人初次见面便一见如故,谈笑风生。他们对诗歌的理解、对人生的感悟、对国家的忧虑,竟是如此相似。他们共同探讨诗歌的意境,吟诵着彼此心照不宣的诗句,仿佛心灵相通,不需要任何语言就能完全理解对方的想法。后来,他们成为了一生的挚友,共同谱写了唐朝诗歌的辉煌篇章。他们的友谊,便是心心相印的最好诠释。他们的诗歌,至今仍流传于世,也成为了心心相印的典范。
唐の時代に、李白という才能あふれる書生と杜甫という詩人が出会ったという話がある。二人は初対面にもかかわらず意気投合し、話が尽きないほど語り合った。詩に対する理解、人生観、国への思いなど、驚くほど共通点が多かった。詩の世界観を語り合い、互いに言葉を交わさずとも通じ合う詩句を朗読し合った。まるで心が通じ合っているかのように、言葉がなくても相手の考えを完全に理解し合っていたのだ。その後、二人は生涯の友人となり、唐詩の輝かしい一時代を築いた。彼らの友情こそ、まさに心心相印の最たる証拠と言えるだろう。彼らの詩は現在も語り継がれ、心心相印の模範となっている。
Usage
形容双方思想感情完全一致,彼此了解。多用于褒义,形容亲密关系。
双方の思考や感情が完全に一致し、互いに理解し合っていることを表現する。主に肯定的な意味で使用され、親密な関係を表すことが多い。
Examples
-
两位老友久别重逢,心心相印,感慨万千。
liǎng wèi lǎoyǒu jiǔ bié chóngféng, xīn xīn xiāng yìn, gǎnkǎi wàn qiān.
長年離れて暮らしていた二人の老友が再会し、心を通わせ、感慨にふけった。
-
他们心心相印,合作默契,共同完成了一项伟大的事业
tāmen xīn xīn xiāng yìn, hézuò mòqì, gòngtóng wánchéng le yī xiàng wěidà de shìyè
彼らは意気投合し、息の合った連携プレーで偉大な事業を成し遂げた