引狼入室 mengundang serigala ke dalam rumah
Explanation
比喻把坏人或敌人引进内部,造成危害。
Ini adalah idiom yang berarti membiarkan seseorang memasuki lingkungan kita dan akhirnya merugikan diri kita sendiri.
Origin Story
很久以前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位善良的老妇人。她独自居住,家中虽贫穷但十分干净整洁。一天,恶劣的天气使老妇人家的屋顶破了一个大洞,风雪肆虐,冻得她瑟瑟发抖。这时,一只受伤的狼出现在老妇人家门口,可怜巴巴地望着她。老妇人心地善良,不忍心看它受冻,便好心好意地把它带进屋里,用自己仅剩的几块破布为它包扎伤口。然而,她万万没想到,这只狼竟然是只凶狠残忍的恶狼,趁着夜深人静,它将老妇人吃掉了。这个故事告诉我们,要谨慎对待陌生人,千万不能引狼入室,给自己带来不必要的麻烦。
Dahulu kala, di sebuah desa terpencil, tinggalah seorang nenek yang baik hati. Ia hidup seorang diri, rumahnya miskin tetapi bersih dan rapi. Suatu hari, cuaca buruk menyebabkan atap rumah nenek itu berlubang besar; angin dan salju mengamuk, dan ia kedinginan. Saat itu, seekor serigala yang terluka muncul di depan pintu rumah nenek itu dan menatapnya dengan sedih. Nenek itu baik hati dan tidak tega melihatnya kedinginan. Ia dengan baik hati membawa serigala itu ke dalam rumahnya dan membalut lukanya dengan kain perca yang tersisa. Namun, ia sama sekali tidak menyangka bahwa serigala itu adalah serigala yang kejam dan bengis. Di tengah malam yang sunyi, serigala itu memakan nenek itu. Kisah ini mengajarkan kita untuk berhati-hati terhadap orang asing dan jangan pernah membiarkan serigala masuk ke rumah agar kita terhindar dari masalah yang tidak perlu.
Usage
用来比喻引进坏人或坏事。
Idiom ini digunakan untuk menggambarkan seseorang atau sesuatu yang berpotensi menimbulkan kerugian.
Examples
-
他为了达到目的,不惜引狼入室,最终害人害己。
ta wei le dad dao mu de, bu xi yin lang ru shi, zui zhong hai ren hai ji
Demi mencapai tujuannya, dia sampai tega mengundang musuh ke rumahnya sendiri, yang pada akhirnya merugikan dirinya dan orang lain.
-
这个人做事太冲动,常常引狼入室,给自己带来麻烦。
zhe ge ren zuo shi tai chong dong, chang chang yin lang ru shi, gei zi ji dai lai ma fan
Orang ini terlalu gegabah dalam bertindak dan sering kali membuat masalah karena terlalu dekat dengan orang yang salah.