引狼入室 invite a wolf into the house
Explanation
比喻把坏人或敌人引进内部,造成危害。
A metaphor that describes inviting a bad person or enemy into one's inner circle, causing harm.
Origin Story
很久以前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位善良的老妇人。她独自居住,家中虽贫穷但十分干净整洁。一天,恶劣的天气使老妇人家的屋顶破了一个大洞,风雪肆虐,冻得她瑟瑟发抖。这时,一只受伤的狼出现在老妇人家门口,可怜巴巴地望着她。老妇人心地善良,不忍心看它受冻,便好心好意地把它带进屋里,用自己仅剩的几块破布为它包扎伤口。然而,她万万没想到,这只狼竟然是只凶狠残忍的恶狼,趁着夜深人静,它将老妇人吃掉了。这个故事告诉我们,要谨慎对待陌生人,千万不能引狼入室,给自己带来不必要的麻烦。
Long ago, in a remote village, there lived a kind old woman. She lived alone, her house poor but clean and tidy. One day, bad weather caused a large hole in the roof of the old woman's house; wind and snow raged, and she froze. At this time, a wounded wolf appeared at the door of the old woman's house and looked at her pitifully. The old woman was kind-hearted and couldn't bear to see it freeze. She kindly took it into her house and treated its wounds with some of her last rags. However, she could never expect that this wolf was a fierce and cruel wolf. In the midst of the silent night, it ate the old woman up. This story teaches us to be careful with strangers and never let a wolf into the house to save ourselves unnecessary trouble.
Usage
用来比喻引进坏人或坏事。
It is used to describe the act of inviting in bad people or bad things.
Examples
-
他为了达到目的,不惜引狼入室,最终害人害己。
ta wei le dad dao mu de, bu xi yin lang ru shi, zui zhong hai ren hai ji
He went so far as to bring a wolf into the house in order to achieve his goal, eventually harming both himself and others.
-
这个人做事太冲动,常常引狼入室,给自己带来麻烦。
zhe ge ren zuo shi tai chong dong, chang chang yin lang ru shi, gei zi ji dai lai ma fan
This person acts too impulsively and often brings wolves into the house, causing himself trouble.