引狼入室 invitare la volpe in casa
Explanation
比喻把坏人或敌人引进内部,造成危害。
È un'espressione idiomatica che significa permettere a qualcuno di entrare nel proprio ambiente e finire per danneggiarsi.
Origin Story
很久以前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位善良的老妇人。她独自居住,家中虽贫穷但十分干净整洁。一天,恶劣的天气使老妇人家的屋顶破了一个大洞,风雪肆虐,冻得她瑟瑟发抖。这时,一只受伤的狼出现在老妇人家门口,可怜巴巴地望着她。老妇人心地善良,不忍心看它受冻,便好心好意地把它带进屋里,用自己仅剩的几块破布为它包扎伤口。然而,她万万没想到,这只狼竟然是只凶狠残忍的恶狼,趁着夜深人静,它将老妇人吃掉了。这个故事告诉我们,要谨慎对待陌生人,千万不能引狼入室,给自己带来不必要的麻烦。
Tanto tempo fa, in un villaggio remoto, viveva una vecchia gentile. Viveva sola, la sua casa era povera ma pulita e ordinata. Un giorno, il maltempo causò un grande buco nel tetto della casa della vecchia; vento e neve infuriavano, e lei tremava dal freddo. A quel punto, un lupo ferito apparve alla porta di casa della vecchia e la guardò piangendo. La vecchia era gentile e non poteva sopportare di vederlo morire di freddo. Lo portò nella sua casa e gli fasciò le ferite con alcuni stracci rimasti. Tuttavia, non avrebbe mai immaginato che quel lupo fosse un lupo feroce e crudele. Nel silenzio della notte, divorò la vecchia. Questa storia ci insegna ad essere cauti con gli estranei e a non far mai entrare un lupo in casa per evitare problemi inutili.
Usage
用来比喻引进坏人或坏事。
Questa espressione idiomatica viene usata per descrivere una persona o una cosa che può causare danni.
Examples
-
他为了达到目的,不惜引狼入室,最终害人害己。
ta wei le dad dao mu de, bu xi yin lang ru shi, zui zhong hai ren hai ji
Per raggiungere il suo obiettivo, non ha esitato a invitarsi la volpe in casa, danneggiando alla fine sia se stesso che gli altri.
-
这个人做事太冲动,常常引狼入室,给自己带来麻烦。
zhe ge ren zuo shi tai chong dong, chang chang yin lang ru shi, gei zi ji dai lai ma fan
Questa persona agisce troppo impulsivamente e spesso si crea problemi avvicinando persone sbagliate.