引狼入室 Yǐn láng rù shì 늑대를 집안으로 들이다

Explanation

比喻把坏人或敌人引进内部,造成危害。

내부에 악당이나 적을 불러들여 해를 끼치는 것을 비유적으로 표현한 말입니다.

Origin Story

很久以前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位善良的老妇人。她独自居住,家中虽贫穷但十分干净整洁。一天,恶劣的天气使老妇人家的屋顶破了一个大洞,风雪肆虐,冻得她瑟瑟发抖。这时,一只受伤的狼出现在老妇人家门口,可怜巴巴地望着她。老妇人心地善良,不忍心看它受冻,便好心好意地把它带进屋里,用自己仅剩的几块破布为它包扎伤口。然而,她万万没想到,这只狼竟然是只凶狠残忍的恶狼,趁着夜深人静,它将老妇人吃掉了。这个故事告诉我们,要谨慎对待陌生人,千万不能引狼入室,给自己带来不必要的麻烦。

henjiu yi qian, zai yige pianpi de xiao cunzhuang li, zhu zhe yi wei shanliang de laofu ren. ta duzi juzhu, jiazhong sui pin qiong dan shifen ganjing zhengjie. yitian, ele de tianqi shi laofu ren jia de wuding po le yige da dong, fengxue sire, dong de ta sesese dou. zhe shi, yizhi shang hai de lang chu xian zai laofu ren jia menkou, kelian baba de wangzhe ta. laofu ren xin di shanliang, bu renxin kan ta shou dong, bian haoxin haoyi de ba ta dai jin wuli, yong ziji jin sheng de ji kuai pobu wei ta baozha shanghai. ran er, ta wanwan mei xiang dao, zhe zhi lang jiu shi zhi xionghen canren de elang, cheng zhe yeshen ren jing, ta jiang laofu ren chi diao le. zhe ge gushi gao su women, yao jin shen duidai mosheng ren, qian wan bu neng yin lang ru shi, gei zi ji dai lai bu biyao de mafan

옛날 깊은 산골 마을에 친절한 할머니가 살았습니다. 할머니는 혼자 살았고, 집은 가난했지만 깨끗하게 청소되어 있었습니다. 어느 날 폭풍우 때문에 할머니 집 지붕에 큰 구멍이 생겼고, 바람과 눈이 몰아쳐 할머니는 떨며 얼어붙었습니다. 그때 다친 늑대가 할머니 집 문 앞에 나타나 불쌍한 눈으로 할머니를 바라보았습니다. 할머니는 마음씨가 착했기 때문에 늑대가 추위에 떠는 것을 차마 볼 수 없어 친절하게 집 안으로 들였습니다. 그리고 남은 헝겊 조각으로 상처를 치료해 주었습니다. 그러나 할머니는 이 늑대가 사나운 늑대라는 것을 생각지도 못했습니다. 고요한 밤에 늑대는 할머니를 잡아먹었습니다. 이 이야기는 남에게 조심하고, 절대 늑대를 집 안으로 들여서는 안 된다는 것을 가르쳐 줍니다.

Usage

用来比喻引进坏人或坏事。

yong lai biyu yin jin huai ren huo huai shi

나쁜 사람이나 나쁜 일을 불러들이는 행위를 비유적으로 나타내는 표현입니다.

Examples

  • 他为了达到目的,不惜引狼入室,最终害人害己。

    ta wei le dad dao mu de, bu xi yin lang ru shi, zui zhong hai ren hai ji

    그는 목표를 달성하기 위해서라면 늑대를 집 안으로 들이는 것조차 마다하지 않았고, 결국 자신과 다른 사람들에게 해를 끼쳤습니다.

  • 这个人做事太冲动,常常引狼入室,给自己带来麻烦。

    zhe ge ren zuo shi tai chong dong, chang chang yin lang ru shi, gei zi ji dai lai ma fan

    이 사람은 너무 충동적이어서 자주 늑대를 집 안으로 들여 자신에게 문제를 일으킵니다.