引狼入室 eve kurt sokmak
Explanation
比喻把坏人或敌人引进内部,造成危害。
Birinin kendi çevremize girmesine izin verip sonunda kendimize zarar vermemizi ifade eden bir deyimdir.
Origin Story
很久以前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位善良的老妇人。她独自居住,家中虽贫穷但十分干净整洁。一天,恶劣的天气使老妇人家的屋顶破了一个大洞,风雪肆虐,冻得她瑟瑟发抖。这时,一只受伤的狼出现在老妇人家门口,可怜巴巴地望着她。老妇人心地善良,不忍心看它受冻,便好心好意地把它带进屋里,用自己仅剩的几块破布为它包扎伤口。然而,她万万没想到,这只狼竟然是只凶狠残忍的恶狼,趁着夜深人静,它将老妇人吃掉了。这个故事告诉我们,要谨慎对待陌生人,千万不能引狼入室,给自己带来不必要的麻烦。
Çok eski zamanlarda, ıssız bir köyde yaşlı ve iyi kalpli bir kadın yaşarmış. Yalnız başına yaşarmış, evi fakirane ama temiz ve düzenliymiş. Bir gün, kötü hava koşulları yaşlı kadının evinin çatısında büyük bir delik açmış; rüzgar ve kar şiddetli bir şekilde esiyormuş ve o da üşüyormuş. Tam o sırada, yaralı bir kurt yaşlı kadının evinin kapısında belirip ona acıyarak bakmış. Yaşlı kadın iyi kalpliymiş ve kurtun üşümesini içine sindirememiş. Kurt'u eve alıp, kalan birkaç paçavrasıyla yaralarını sarmış. Ancak, bu kurtun vahşi ve acımasız bir kurt olduğunu asla tahmin edemezmiş. Sessiz gecenin ortasında, yaşlı kadını yemiş. Bu hikaye, bize yabancılara karşı dikkatli olmayı ve gereksiz sorunlardan kaçınmak için asla bir kurdu eve almamayı öğretiyor.
Usage
用来比喻引进坏人或坏事。
Bu deyim, zarara neden olabilecek bir kişi veya şeyi tanımlamak için kullanılır.
Examples
-
他为了达到目的,不惜引狼入室,最终害人害己。
ta wei le dad dao mu de, bu xi yin lang ru shi, zui zhong hai ren hai ji
Amacına ulaşmak için, kasten evine düşmanı davet etti ve sonunda hem kendisine hem de başkalarına zarar verdi.
-
这个人做事太冲动,常常引狼入室,给自己带来麻烦。
zhe ge ren zuo shi tai chong dong, chang chang yin lang ru shi, gei zi ji dai lai ma fan
Bu kişi çok acelecidir ve sık sık yanlış insanlarla yakınlaştığı için başını belaya sokar.