判若鸿沟 come due mondi diversi
Explanation
比喻界限分明,区别很大。
Serve a descrivere una distinzione netta e un divario enorme.
Origin Story
话说秦末楚汉相争之际,项羽和刘邦在鸿沟划界,约定以鸿沟为界,划分天下。鸿沟以西归汉,鸿沟以东归楚。此后,楚汉两军虽然表面上休战,但暗地里却暗流涌动,互相猜忌。项羽最终兵败垓下,自刎而死,而刘邦则建立了汉朝,一统天下。鸿沟虽只是一条小小的河,但却成为了楚汉两军分界线,象征着两军之间的巨大差距,也成为了历史上一段重要的分界线。两军实力对比悬殊,宛如天壤之别。这段历史也告诉我们,实力悬殊,结果往往显而易见。
Durante la contesa Chu-Han alla fine della dinastia Qin, Xiang Yu e Liu Bang convennero di usare il fiume Honggou come confine per dividere il paese. Ad ovest del fiume Honggou apparteneva alla Han, ad est alla Chu. Sebbene i due eserciti superficialmente concordassero su una tregua, sotto la superficie c'erano sfiducia e intrighi. Xiang Yu fu infine sconfitto a Gaixia e si suicidò, mentre Liu Bang fondò la dinastia Han e unificò il paese. Sebbene il fiume Honggou fosse solo un piccolo fiume, divenne il confine tra gli eserciti Chu e Han e simboleggiò la grande differenza tra di loro. Questo evento storico ci insegna che una disparità di potere spesso predetermina il risultato.
Usage
形容界限分明,区别很大。多用于比喻意义。
Serve a descrivere una distinzione netta e un divario enorme. Spesso usato in senso figurato.
Examples
-
他俩的观点判若鸿沟,根本无法沟通。
tā liǎ de guāndiǎn pàn ruò hónggōu, gēnběn wúfǎ gōutōng
I loro punti di vista sono inconciliabili, non c'è modo di comunicare.
-
改革开放前后,中国的变化判若鸿沟
gǎigé kāifàng qiányòu, zhōngguó de biànhuà pàn ruò hónggōu
La Cina prima e dopo le riforme e l'apertura è un mondo a parte