判若鸿沟 como o dia e a noite
Explanation
比喻界限分明,区别很大。
É usado para descrever uma distinção clara e uma grande diferença.
Origin Story
话说秦末楚汉相争之际,项羽和刘邦在鸿沟划界,约定以鸿沟为界,划分天下。鸿沟以西归汉,鸿沟以东归楚。此后,楚汉两军虽然表面上休战,但暗地里却暗流涌动,互相猜忌。项羽最终兵败垓下,自刎而死,而刘邦则建立了汉朝,一统天下。鸿沟虽只是一条小小的河,但却成为了楚汉两军分界线,象征着两军之间的巨大差距,也成为了历史上一段重要的分界线。两军实力对比悬殊,宛如天壤之别。这段历史也告诉我们,实力悬殊,结果往往显而易见。
Na contenda Chu-Han no final da dinastia Qin, Xiang Yu e Liu Bang concordaram em usar o rio Honggou como fronteira para dividir o país. A oeste do rio Honggou pertencia a Han, e a leste a Chu. Embora os dois exércitos superficialmente concordassem com uma trégua, sob a superfície reinavam a desconfiança e as intrigas. Xiang Yu foi finalmente derrotado em Gaixia e cometeu suicídio, enquanto Liu Bang fundou a dinastia Han e unificou o país. Embora o rio Honggou fosse apenas um rio pequeno, ele foi a fronteira entre os exércitos de Chu e Han e simbolizou a grande diferença entre eles. Este evento histórico nos ensina que uma disparidade de poder muitas vezes predestina o resultado.
Usage
形容界限分明,区别很大。多用于比喻意义。
É usado para descrever uma distinção clara e uma grande diferença. Muitas vezes usado em sentido figurado.
Examples
-
他俩的观点判若鸿沟,根本无法沟通。
tā liǎ de guāndiǎn pàn ruò hónggōu, gēnběn wúfǎ gōutōng
Seus pontos de vista são completamente opostos; não há como se comunicar.
-
改革开放前后,中国的变化判若鸿沟
gǎigé kāifàng qiányòu, zhōngguó de biànhuà pàn ruò hónggōu
A China antes e depois da reforma e abertura é um mundo à parte