四海为家 Fare di ogni posto la propria casa
Explanation
这个成语的意思是,把天下所有的地方都当作自己的家,指没有固定的地方居住,四处漂泊。
Questo proverbio significa considerare tutti i luoghi del mondo come la propria casa. Significa non avere una residenza fissa e viaggiare ovunque.
Origin Story
汉朝开国皇帝刘邦,在统一中国后,命相国萧何在长安建造新的皇宫。然而,刘邦对金碧辉煌的皇宫并不满意,认为过于奢侈。萧何解释道:“陛下以四海为家,如今拥有了雄伟的皇宫,才能让天下臣服,更显您是真命天子!”刘邦这才释然。他明白,只有拥有强大气魄,才能征服四方,四海才是真正的家。
Liu Bang, l'imperatore fondatore della dinastia Han, ordinò al suo Primo Ministro, Xiao He, di costruire un nuovo palazzo a Chang'an dopo aver unificato la Cina. Tuttavia, Liu Bang non era soddisfatto del magnifico palazzo, considerandolo troppo lussuoso. Xiao He spiegò: “Maestà, con il mondo intero come vostra casa, ora che avete un palazzo maestoso, potete soggiogare il mondo e dimostrare di essere il vero Figlio del Cielo!” Liu Bang si sentì sollevato. Comprese che solo con uno spirito forte si può conquistare il mondo e che l'intero mondo è la vera casa.
Usage
这个成语主要用于形容一个人没有固定住所,经常在外漂泊的生活状态,也用来形容志向远大,不拘泥于一地的人。
Questo proverbio è usato principalmente per descrivere lo stile di vita di una persona che non ha una residenza fissa e viaggia spesso, ed è anche usato per descrivere persone con grandi ambizioni che non sono legate a un luogo.
Examples
-
他从小就背井离乡,四海为家,在各地漂泊。
ta cong xiao jiu bei jing li xiang, si hai wei jia, zai ge di piao bo.
Ha vissuto lontano da casa fin da bambino, facendo di ogni posto la sua casa, vagando in giro.
-
为了追求梦想,他四海为家,不断地去探索未知的世界。
wei le zhu yi meng xiang, ta si hai wei jia, bu duan de qu tan suo wei zhi de shi jie
Perseguendo i suoi sogni, ha fatto di ogni posto la sua casa, esplorando costantemente il mondo sconosciuto.