四海为家 Весь мир - дом
Explanation
这个成语的意思是,把天下所有的地方都当作自己的家,指没有固定的地方居住,四处漂泊。
Эта пословица означает считать все места в мире своим домом. Это значит не иметь постоянного места жительства и путешествовать повсюду.
Origin Story
汉朝开国皇帝刘邦,在统一中国后,命相国萧何在长安建造新的皇宫。然而,刘邦对金碧辉煌的皇宫并不满意,认为过于奢侈。萧何解释道:“陛下以四海为家,如今拥有了雄伟的皇宫,才能让天下臣服,更显您是真命天子!”刘邦这才释然。他明白,只有拥有强大气魄,才能征服四方,四海才是真正的家。
Люй Бан, основатель династии Хань, после объединения Китая приказал своему премьер-министру Сяо Хэ построить новый дворец в Чанъане. Однако Люй Бан был недоволен роскошным дворцом, считая его слишком роскошным. Сяо Хэ объяснил: «Ваше Величество, с целым миром как вашим домом, теперь, когда у вас есть величественный дворец, вы можете покорить мир и показать, что вы истинный Сын Неба!» Люй Бан почувствовал облегчение. Он понял, что только с сильным духом можно завоевать мир и что весь мир - это настоящий дом.
Usage
这个成语主要用于形容一个人没有固定住所,经常在外漂泊的生活状态,也用来形容志向远大,不拘泥于一地的人。
Эта пословица в основном используется для описания образа жизни человека, который не имеет постоянного места жительства и часто путешествует, а также используется для описания людей с большими амбициями, которые не связаны одним местом.
Examples
-
他从小就背井离乡,四海为家,在各地漂泊。
ta cong xiao jiu bei jing li xiang, si hai wei jia, zai ge di piao bo.
Он с детства жил вдали от дома, везде находил себе пристанище, скитался по свету.
-
为了追求梦想,他四海为家,不断地去探索未知的世界。
wei le zhu yi meng xiang, ta si hai wei jia, bu duan de qu tan suo wei zhi de shi jie
В погоне за своей мечтой он везде находил себе пристанище, неустанно исследуя неизведанный мир.