四海为家 faire des quatre mers son chez-soi
Explanation
这个成语的意思是,把天下所有的地方都当作自己的家,指没有固定的地方居住,四处漂泊。
Ce proverbe signifie considérer tous les endroits du monde comme sa maison. Cela signifie ne pas avoir de résidence fixe et voyager partout.
Origin Story
汉朝开国皇帝刘邦,在统一中国后,命相国萧何在长安建造新的皇宫。然而,刘邦对金碧辉煌的皇宫并不满意,认为过于奢侈。萧何解释道:“陛下以四海为家,如今拥有了雄伟的皇宫,才能让天下臣服,更显您是真命天子!”刘邦这才释然。他明白,只有拥有强大气魄,才能征服四方,四海才是真正的家。
Liu Bang, l'empereur fondateur de la dynastie Han, ordonna à son Premier ministre, Xiao He, de construire un nouveau palais à Chang'an après avoir unifié la Chine. Cependant, Liu Bang n'était pas satisfait du magnifique palais, le trouvant trop luxueux. Xiao He expliqua : « Votre Majesté, avec le monde entier comme votre foyer, maintenant que vous avez un palais majestueux, vous pouvez soumettre le monde et montrer que vous êtes le véritable Fils du Ciel ! » Liu Bang fut soulagé. Il comprit que seul un esprit fort peut conquérir le monde et que le monde entier est le véritable foyer.
Usage
这个成语主要用于形容一个人没有固定住所,经常在外漂泊的生活状态,也用来形容志向远大,不拘泥于一地的人。
Ce proverbe est principalement utilisé pour décrire le style de vie d'une personne qui n'a pas de résidence fixe et qui voyage souvent, et il est également utilisé pour décrire des personnes qui ont de grandes ambitions et qui ne sont pas liées à un endroit.
Examples
-
他从小就背井离乡,四海为家,在各地漂泊。
ta cong xiao jiu bei jing li xiang, si hai wei jia, zai ge di piao bo.
Il est parti de chez lui dès son plus jeune âge et a fait son chez-soi partout où il allait, errant.
-
为了追求梦想,他四海为家,不断地去探索未知的世界。
wei le zhu yi meng xiang, ta si hai wei jia, bu duan de qu tan suo wei zhi de shi jie
Pour poursuivre ses rêves, il a fait son chez-soi partout où il est allé, explorant constamment le monde inconnu.