四海为家 sì hǎi wéi jiā faire des quatre mers son chez-soi

Explanation

这个成语的意思是,把天下所有的地方都当作自己的家,指没有固定的地方居住,四处漂泊。

Ce proverbe signifie considérer tous les endroits du monde comme sa maison. Cela signifie ne pas avoir de résidence fixe et voyager partout.

Origin Story

汉朝开国皇帝刘邦,在统一中国后,命相国萧何在长安建造新的皇宫。然而,刘邦对金碧辉煌的皇宫并不满意,认为过于奢侈。萧何解释道:“陛下以四海为家,如今拥有了雄伟的皇宫,才能让天下臣服,更显您是真命天子!”刘邦这才释然。他明白,只有拥有强大气魄,才能征服四方,四海才是真正的家。

han chao kai guo huang di liu bang, zai tong yi zhong guo hou, ming xiang guo xiao he zai chang an jian zao xin de huang gong. ran er, liu bang dui jin bi hui huang de huang gong bing bu man yi, ren wei guo yu she chi. xiao he jie shi dao: 'bi xia yi si hai wei jia, ru jin yong you le xiong wei de huang gong, cai neng rang tian xia chen fu, geng xian ni shi zhen ming tian zi!' liu bang cai zhi shi ran. ta ming bai, zhi you yong you qiang da qi po, cai neng zheng fu si fang, si hai cai shi zhen zheng de jia.

Liu Bang, l'empereur fondateur de la dynastie Han, ordonna à son Premier ministre, Xiao He, de construire un nouveau palais à Chang'an après avoir unifié la Chine. Cependant, Liu Bang n'était pas satisfait du magnifique palais, le trouvant trop luxueux. Xiao He expliqua : « Votre Majesté, avec le monde entier comme votre foyer, maintenant que vous avez un palais majestueux, vous pouvez soumettre le monde et montrer que vous êtes le véritable Fils du Ciel ! » Liu Bang fut soulagé. Il comprit que seul un esprit fort peut conquérir le monde et que le monde entier est le véritable foyer.

Usage

这个成语主要用于形容一个人没有固定住所,经常在外漂泊的生活状态,也用来形容志向远大,不拘泥于一地的人。

zhe ge cheng yu zhu yao yong yu xing rong yi ge ren mei you gu ding zhu suo, jing chang zai wai piao bo de sheng huo zhuang tai, ye yong lai xing rong zhi xiang yuan da, bu ju ni yu yi di de ren.

Ce proverbe est principalement utilisé pour décrire le style de vie d'une personne qui n'a pas de résidence fixe et qui voyage souvent, et il est également utilisé pour décrire des personnes qui ont de grandes ambitions et qui ne sont pas liées à un endroit.

Examples

  • 他从小就背井离乡,四海为家,在各地漂泊。

    ta cong xiao jiu bei jing li xiang, si hai wei jia, zai ge di piao bo.

    Il est parti de chez lui dès son plus jeune âge et a fait son chez-soi partout où il allait, errant.

  • 为了追求梦想,他四海为家,不断地去探索未知的世界。

    wei le zhu yi meng xiang, ta si hai wei jia, bu duan de qu tan suo wei zhi de shi jie

    Pour poursuivre ses rêves, il a fait son chez-soi partout où il est allé, explorant constamment le monde inconnu.