城府深沉 persona profonda
Explanation
形容人深谋远虑,不轻易流露感情,心思难以捉摸。
Descrive una persona lungimirante e riflessiva, che non rivela facilmente le proprie emozioni e i cui pensieri sono difficili da indovinare.
Origin Story
老张是位经验丰富的老商人,他总是沉默寡言,让人难以捉摸他的真实想法。一次生意谈判中,对手公司开出了一个极具诱惑力的条件,但老张始终面不改色,只是静静地听着,偶尔点点头。对方以为他已经动心,便乘胜追击,加码施压。然而,老张最终以一个出人意料的价格成交,让对手大吃一惊。事后,有人问老张是如何做到不动声色的,老张只是微微一笑,说道:“做生意,城府深沉是必要的。”
Zhang era un vecchio commerciante esperto. Era sempre taciturno, il che rendeva difficile indovinare i suoi veri pensieri. Durante una trattativa commerciale, la società concorrente fece un'offerta molto allettante, ma Zhang rimase calmo e ascoltò in silenzio, annuendo di tanto in tanto. L'altra parte pensò che fosse già colpito e fece pressioni. Tuttavia, Zhang concluse l'affare a un prezzo inaspettato, sorprendendo il suo avversario. In seguito, qualcuno chiese a Zhang come fosse riuscito a rimanere calmo, Zhang sorrise leggermente e disse: "Nel commercio, essere riservati è necessario."
Usage
用于形容人深沉稳重,不易被看穿心思。
Usato per descrivere una persona profonda, calma e i cui pensieri non sono facilmente comprensibili.
Examples
-
他城府深沉,让人难以捉摸。
tā chéngfǔ shēnchén, ràng rén nán yǐ zhuōmō.
È una persona molto profonda e difficile da capire.
-
这个老谋深算的人城府很深。
zhège lǎomóushēnsuàn de rén chéngfǔ hěn shēn.
Quest'uomo astuto ha una mente molto profonda.