恼羞成怒 nǎo xiū chéng nù Arrabbiarsi per la vergogna

Explanation

因羞愧到了极点而生气。

Arrabbiarsi a causa di una vergogna estrema.

Origin Story

话说唐朝时期,有个秀才名叫张铁,他自诩才高八斗,学富五车,一心想考取功名,光宗耀祖。一日,他听说县里要举行一场诗词大会,便兴冲冲地赶去参加。大会上,才子佳人云集,个个摩拳擦掌,都想在这次盛会上大展身手。张铁看着那些才华横溢的对手,心里开始忐忑不安起来。轮到他上场了,张铁绞尽脑汁,想了半天,却只憋出一首平庸之作,台下观众顿时嘘声一片,张铁顿时面红耳赤,羞愧难当。他强忍着羞辱,想要继续作诗,可脑子里却一片空白,越想越窘迫,最后竟是恼羞成怒,拂袖而去。从此,张铁便失去了参加任何诗词大会的勇气,也再也没有取得任何功名。

huà shuō táng cháo shíqī, yǒu gè xiùcái míng jiào zhāng tiě, tā zìxǔ cái gāo bā dǒu, xuéfù wǔ chē, yīxīn xiǎng kǎo qǔ gōngmíng, guāng zōng yàozǔ. yī rì, tā tīng shuō xiàn lǐ yào jǔxíng yī chǎng shīcí dàhuì, biàn xīng chōng chōng de gǎn qù cānjiā. dàhuì shàng, cáizǐ jiārén yún jí, gè gè mó quán cā zhǎng, dōu xiǎng zài zhè cì shèng huì shàng dà zhǎn shēnshǒu. zhāng tiě kànzhe nàxiē cái huá héngyí de duìshǒu, xīn lǐ kāishǐ tāntè bù'ān qǐlái. lún dào tā shàng chǎng le, zhāng tiě jiǎo jǐn nǎo zhī, xiǎng le bàntiān, què zhǐ biē chū yī shǒu píngyōng zhī zuò, tái xià guānzhòng dēnshí xū shēng yī piàn, zhāng tiě dēnshí miàn hóng ěr chì, xiūkuì nándāng. tā qiáng rěn zhe xiū rǔ, xiǎng yào jìxù zuòshī, kě nǎo zǐ què yī piàn kòngbái, yuè xiǎng yuè jiǒngpò, zuìhòu jìng shì nǎo xiū chéng nù, fú xiù ér qù. cóngcǐ, zhāng tiě biàn shīqù le cānjiā rènhé shīcí dàhuì de yǒngqì, yě zài yě méiyǒu qǔdé rènhé gōngmíng.

Si narra che, durante la dinastia Tang, vivesse uno studioso di nome Zhang Tie, molto orgoglioso del proprio talento e delle proprie conoscenze. Desiderava ardentemente superare gli esami imperiali per diventare un alto funzionario. Un giorno, sentì parlare di un concorso di poesia nella contea e si precipitò a partecipare. Al concorso, si riunirono molti personaggi di talento, desiderosi di mostrare le proprie capacità. Zhang Tie, vedendo i suoi avversari dotati, si sentì nervoso. Quando fu il suo turno, si scervellò e riuscì a produrre solo una poesia mediocre. Il pubblico lo fischiò, e Zhang Tie arrossì per la vergogna. Cercando di sopportare la vergogna, voleva continuare a scrivere poesie, ma la sua mente era vuota. Divenne sempre più imbarazzato e alla fine, furioso per la vergogna, se ne andò. Da quel giorno in poi, Zhang Tie perse il coraggio di partecipare a qualsiasi concorso di poesia e non ottenne mai alcun successo.

Usage

形容因羞愧而生气。

xiáoróng yīn xiūkuì ér shēngqì

Descrive qualcuno che si arrabbia a causa della vergogna.

Examples

  • 他被揭穿谎言后,恼羞成怒,破口大骂。

    tā bèi jiēchuān huǎngyán hòu, nǎo xiū chéng nù, pòkǒu dà mà.

    È stato smascherato per le sue bugie, e si è arrabbiato e ha iniziato a imprecare.

  • 面对批评,他恼羞成怒,反而更加固执。

    miàn duì pīpíng, tā nǎo xiū chéng nù, fǎn'ér gèngjiā gùzhī

    Di fronte alle critiche, si è arrabbiato ed è diventato ancora più testardo