恼羞成怒 enfurecer-se de vergonha
Explanation
因羞愧到了极点而生气。
Ficar com raiva por causa de uma vergonha extrema.
Origin Story
话说唐朝时期,有个秀才名叫张铁,他自诩才高八斗,学富五车,一心想考取功名,光宗耀祖。一日,他听说县里要举行一场诗词大会,便兴冲冲地赶去参加。大会上,才子佳人云集,个个摩拳擦掌,都想在这次盛会上大展身手。张铁看着那些才华横溢的对手,心里开始忐忑不安起来。轮到他上场了,张铁绞尽脑汁,想了半天,却只憋出一首平庸之作,台下观众顿时嘘声一片,张铁顿时面红耳赤,羞愧难当。他强忍着羞辱,想要继续作诗,可脑子里却一片空白,越想越窘迫,最后竟是恼羞成怒,拂袖而去。从此,张铁便失去了参加任何诗词大会的勇气,也再也没有取得任何功名。
Era uma vez, na dinastia Tang, um estudioso chamado Zhang Tie que se orgulhava de seu talento e conhecimento. Ele desejava ansiosamente participar no exame imperial para se tornar um alto funcionário. Um dia, ele ouviu falar de um concurso de poesia no condado e correu para participar. No concurso, muitas pessoas talentosas se reuniram, ansiosas para exibir suas habilidades. Zhang Tie, vendo seus oponentes talentosos, sentiu-se nervoso. Quando chegou sua vez, ele quebrou a cabeça e só conseguiu compor um poema medíocre. A plateia vaiou, e Zhang Tie corou de vergonha. Tentando suportar a vergonha, ele quis continuar escrevendo poesia, mas sua mente ficou em branco. Ele ficou cada vez mais envergonhado e, finalmente, furioso de vergonha, saiu correndo. A partir de então, Zhang Tie perdeu a coragem de participar de qualquer concurso de poesia e nunca alcançou nenhum reconhecimento.
Usage
形容因羞愧而生气。
Descreve alguém que fica com raiva por causa da vergonha.
Examples
-
他被揭穿谎言后,恼羞成怒,破口大骂。
tā bèi jiēchuān huǎngyán hòu, nǎo xiū chéng nù, pòkǒu dà mà.
Ele foi exposto a mentiras e ficou furioso e amaldiçoou.
-
面对批评,他恼羞成怒,反而更加固执。
miàn duì pīpíng, tā nǎo xiū chéng nù, fǎn'ér gèngjiā gùzhī
Diante das críticas, ele ficou furioso e ainda mais teimoso