恼羞成怒 Взбеситься от стыда
Explanation
因羞愧到了极点而生气。
Злиться из-за сильного чувства стыда.
Origin Story
话说唐朝时期,有个秀才名叫张铁,他自诩才高八斗,学富五车,一心想考取功名,光宗耀祖。一日,他听说县里要举行一场诗词大会,便兴冲冲地赶去参加。大会上,才子佳人云集,个个摩拳擦掌,都想在这次盛会上大展身手。张铁看着那些才华横溢的对手,心里开始忐忑不安起来。轮到他上场了,张铁绞尽脑汁,想了半天,却只憋出一首平庸之作,台下观众顿时嘘声一片,张铁顿时面红耳赤,羞愧难当。他强忍着羞辱,想要继续作诗,可脑子里却一片空白,越想越窘迫,最后竟是恼羞成怒,拂袖而去。从此,张铁便失去了参加任何诗词大会的勇气,也再也没有取得任何功名。
Рассказывают, что во времена династии Тан жил ученый по имени Чжан Те, очень гордившийся своим талантом и знаниями. Он страстно желал сдать императорский экзамен и стать высокопоставленным чиновником. Однажды он услышал о поэтическом конкурсе в уезде и поспешил принять участие. На конкурсе собралось много талантливых людей, желавших продемонстрировать свои навыки. Чжан Те, увидев своих талантливых соперников, почувствовал себя нервным. Когда пришла его очередь, он изо всех сил старался и смог сочинить лишь посредственное стихотворение. Зрители освистали его, и Чжан Те покраснел от стыда. Пытаясь сдержать стыд, он хотел продолжить писать стихи, но его разум был пуст. Ему становилось всё более неловко, и в конце концов, разгневанный стыдом, он ушел. С тех пор Чжан Те потерял мужество участвовать в каких-либо поэтических конкурсах и так и не добился успеха.
Usage
形容因羞愧而生气。
Описывает человека, который злится из-за стыда.
Examples
-
他被揭穿谎言后,恼羞成怒,破口大骂。
tā bèi jiēchuān huǎngyán hòu, nǎo xiū chéng nù, pòkǒu dà mà.
Его разоблачили во лжи, и он рассердился и начал ругаться.
-
面对批评,他恼羞成怒,反而更加固执。
miàn duì pīpíng, tā nǎo xiū chéng nù, fǎn'ér gèngjiā gùzhī
Столкнувшись с критикой, он рассердился и стал еще более упрямым