搔首弄姿 fare le pose
Explanation
形容装腔作势,卖弄风情。
descrive qualcuno che è affettato e civettuolo.
Origin Story
话说古代有个美丽的女子名叫香儿,她天生丽质,舞姿翩翩。但她为人骄傲自满,常常在众人面前搔首弄姿,以吸引众人的目光。一次,村里举办庙会,香儿特意打扮得花枝招展,在人群中搔首弄姿,引来许多人驻足观看。但她过分卖弄风情,反而让人觉得做作,反感。一位年长的村妇见到这一幕,叹了口气,对香儿说:"姑娘,真正的美丽是自然流露的,而不是刻意装扮出来的。你如此搔首弄姿,只会让人觉得你轻浮,反而失去自身的魅力。"
C'era una volta, nell'antica Cina, una bellissima donna di nome Xiang'er, nota per la sua bellezza naturale e la sua danza aggraziata. Tuttavia, era orgogliosa e spesso si atteggiava davanti agli altri, cercando di attirare l'attenzione. Un giorno, c'era una fiera del tempio nel villaggio. Xiang'er, vestita con i suoi abiti migliori, si pavoneggiava tra la folla, cercando di catturare gli sguardi. Ma i suoi eccessivi tentativi di impressionare la fecero apparire pretenziosa e sgradevole. Una donna anziana del villaggio sospirò e disse a Xiang'er: "Mia cara ragazza, la vera bellezza risplende naturalmente, non attraverso abbellimenti artificiali. Le tue pose eccessive ti faranno apparire frivola e, in definitiva, diminuiranno il tuo stesso fascino."
Usage
用作谓语、定语;形容装腔作势,卖弄风情。
Usato come predicato e attributo; descrive qualcuno che è affettato e civettuolo.
Examples
-
她总是搔首弄姿,想要吸引别人的注意。
tā zǒngshì sāo shǒu nòng zī, xiǎng yào xīyǐn biérén de zhùyì
Lei fa sempre delle pose per attirare l'attenzione.
-
舞台上的演员搔首弄姿,尽情表演。
wǔtái shàng de yǎnyuán sāo shǒu nòng zī, jǐnqíng biǎoyǎn
Gli attori sul palco posano e si esibiscono con passione.