搔首弄姿 poser
Explanation
形容装腔作势,卖弄风情。
décrit une personne affectée et coquette.
Origin Story
话说古代有个美丽的女子名叫香儿,她天生丽质,舞姿翩翩。但她为人骄傲自满,常常在众人面前搔首弄姿,以吸引众人的目光。一次,村里举办庙会,香儿特意打扮得花枝招展,在人群中搔首弄姿,引来许多人驻足观看。但她过分卖弄风情,反而让人觉得做作,反感。一位年长的村妇见到这一幕,叹了口气,对香儿说:"姑娘,真正的美丽是自然流露的,而不是刻意装扮出来的。你如此搔首弄姿,只会让人觉得你轻浮,反而失去自身的魅力。"
Il était une fois, dans la Chine antique, une belle femme nommée Xiang'er, connue pour sa beauté naturelle et sa grâce dans la danse. Cependant, elle était fière et se montrait souvent devant les autres, cherchant à attirer l'attention. Un jour, il y eut une foire dans le village. Xiang'er, vêtue de ses plus beaux atours, se pavanait parmi la foule, essayant d'attirer le regard des gens. Mais ses tentatives excessives pour impressionner la firent paraître prétentieuse et désagréable. Une femme âgée du village soupira et dit à Xiang'er : « Ma chère fille, la vraie beauté brille naturellement, non par des embellissements artificiels. Tes poses excessives te feront paraître frivole et diminueront finalement ton propre charme. »
Usage
用作谓语、定语;形容装腔作势,卖弄风情。
Employé comme prédicat et attribut ; décrit une personne affectée et coquette.
Examples
-
她总是搔首弄姿,想要吸引别人的注意。
tā zǒngshì sāo shǒu nòng zī, xiǎng yào xīyǐn biérén de zhùyì
Elle fait toujours des poses pour attirer l'attention.
-
舞台上的演员搔首弄姿,尽情表演。
wǔtái shàng de yǎnyuán sāo shǒu nòng zī, jǐnqíng biǎoyǎn
Les acteurs sur scène prennent la pose et se produisent avec passion.