无关痛痒 Irrilevante
Explanation
痛痒:比喻疾苦或紧要的事。指与自身利害没有关系或无足轻重。
Prurito: usato come metafora per la sofferenza o le questioni importanti. Si riferisce a qualcosa che non ha nulla a che fare con i propri interessi o è insignificante.
Origin Story
在一个繁华的城市里,住着一位富商,他家财万贯,拥有无数的珍宝。有一天,富商的邻居家失火了,火势蔓延得很快,邻居家里的财产眼看着就要被烧毁。富商站在自家门口看着火势,却无动于衷。有人问他:“你难道不担心你的邻居吗?他们家就要被烧光了!”富商摇摇头,说:“这与我无关痛痒,他们家着火与我有什么关系?我只要保护好我的财产就行了。”邻居家最终被烧成了灰烬,富商却毫发无损地保住了自己的财产。
In una città frenetica, viveva un ricco mercante che possedeva innumerevoli tesori. Un giorno, la casa del vicino del mercante prese fuoco e le fiamme si diffusero rapidamente. I beni del vicino stavano per essere ridotti in cenere. Il mercante stava alla porta di casa sua a guardare l'incendio, ma rimase indifferente. Qualcuno gli chiese: “Non ti preoccupi per il tuo vicino? La loro casa sta per essere bruciata!” Il mercante scosse la testa e disse: “Questo non mi riguarda, cosa c'entra la loro casa che prende fuoco con me? Devo solo proteggere la mia proprietà.” La casa del vicino alla fine andò in cenere, ma il mercante rimase illeso e salvò la sua proprietà.
Usage
这个成语主要用于表达与自己无关,或不重要的事情。
Questo proverbio viene principalmente utilizzato per esprimere qualcosa che non ha nulla a che fare con se stessi, o è irrilevante.
Examples
-
这件事与我无关痛痒。
zhè jiàn shì yǔ wǒ wú guān tòng yǎng.
Questo non mi riguarda.
-
他喜欢什么样的音乐,对我来说无关痛痒。
tā xǐ huan shén me yàng de yīn yuè, duì wǒ lái shuō wú guān tòng yǎng.
Che tipo di musica gli piace è irrilevante per me.