有口难言 avere molto da dire ma non poterlo dire
Explanation
指有话不便说或不敢说。
Significa che c'è qualcosa che si vuole dire ma non si può, o non si osa dire.
Origin Story
唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他因看不惯朝中的黑暗,屡屡进言,但都被昏庸的统治者所压制,很多事情有口难言,他只能借酒浇愁,写诗抒发自己的郁闷之情。李白的诗歌中充满着对社会现实的批判,但也充满了无奈。他不止一次地在诗歌中表达过这种有口难言的苦衷,例如,“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜”。
Durante la dinastia Tang, c'era un poeta di nome Li Bai. Poiché non sopportava di vedere l'oscurità della corte, parlò ripetutamente, ma fu soppresso dal sovrano tirannico. Molte cose rimasero inespresse, così poté solo annegare i suoi dolori nel vino e scrivere poesie per esprimere la sua infelicità. Le poesie di Li Bai sono piene di critiche alla realtà sociale, ma anche di impotenza. Più di una volta espresse nelle sue poesie la sua amara esperienza di non poter esprimere ciò che pensava. Per esempio, “安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜”.
Usage
用于比喻有话不能说,有苦衷无法倾诉。
Usato per descrivere la situazione in cui si ha qualcosa da dire ma non si può o non si osa dirlo.
Examples
-
这件事的内情,他虽然知道,但却有口难言。
zhe jianshi de neiqing, ta suiran zhidao, dan que you kou nan yan
Conosceva la verità sull'accaduto, ma non poteva dire nulla a riguardo.