望子成龙 Sperare che il proprio figlio diventi un drago
Explanation
这句成语表达了父母殷切希望子女成才的愿望。
Questo idioma esprime la sincera speranza dei genitori che i loro figli diventino di talento e di successo.
Origin Story
从前,有一个读书人,他非常渴望自己的儿子将来能够高中状元,光宗耀祖。他从小就严格要求儿子,督促他认真学习,希望他能够考取功名。他每天都给儿子讲励志故事,鼓励他努力奋斗,即使儿子偶尔犯错,他也总是耐心地教导。日复一日,年复一年,他对儿子的期望从未改变。后来,他的儿子果然不负众望,考取了功名,实现了他父亲的愿望。
C'era una volta uno studioso che desiderava molto che suo figlio un giorno raggiungesse il massimo onore accademico e portasse gloria alla sua famiglia. Fin dalla giovane età, ha disciplinato rigorosamente suo figlio e lo ha spinto a studiare diligentemente, sperando che avrebbe ottenuto fama. Ogni giorno raccontava a suo figlio storie stimolanti, incoraggiandolo a lottare per il successo. Anche quando suo figlio commetteva occasionalmente errori, lo guidava sempre con pazienza. Giorno dopo giorno, anno dopo anno, la sua speranza per suo figlio non è mai cambiata. Alla fine, suo figlio ha effettivamente soddisfatto le aspettative del padre e ha ottenuto successo accademico.
Usage
用于表达父母对子女的殷切期望。
Usato per esprimere le sincere speranze dei genitori per i loro figli.
Examples
-
父母都望子成龙,望女成凤。
fumu dou wangzi chenglong wangnv chengfeng
I genitori sperano tutti che i loro figli diventino draghi e le loro figlie fenici.
-
望子成龙是许多家长的心愿,但不能强求。
wangzi chenglong shi xuduojiazhang de xinyuan dan buneng qiangqiu
Sperare che i propri figli abbiano successo è il desiderio di molti genitori, ma non si può forzarlo.