束手束脚 con le mani legate
Explanation
形容做事过分小心,不敢放手。
Descrive una persona che è troppo cauta nel suo lavoro e non osa lasciare andare.
Origin Story
从前,有个胆小的小伙子,他去参加科举考试。考试之前,他认真复习了所有内容,但他还是非常紧张,生怕考不好。考试当天,他坐在考场里,心里七上八下,连笔都握不稳。他绞尽脑汁地回忆书中的知识,却发现自己好像什么都忘了。他写字时,手不停地颤抖,笔尖划出的字迹歪歪扭扭。他心里害怕极了,生怕因为紧张而答题错误,最后只能草草交卷,结果考得很不理想。从那以后,小伙子常常后悔,因为他太紧张,结果束手束脚,无法发挥自己的真实水平。
C'era una volta un giovane timido che stava per sostenere gli esami imperiali. Prima dell'esame, aveva diligentemente ripassato tutti i contenuti, ma era comunque molto nervoso, temendo di non superare l'esame. Il giorno dell'esame, seduto nella sala d'esame, il suo cuore batteva forte, non riusciva nemmeno a tenere ferma la penna. Si sforzò di ricordare le conoscenze nei libri, ma si rese conto di aver dimenticato tutto. Le sue mani tremavano mentre scriveva, e i caratteri che scriveva erano storti e irregolari. Aveva una paura terribile, temendo di commettere errori a causa della sua nervosità, e alla fine dovette consegnare il compito in fretta, con un risultato molto insoddisfacente. Da allora, il giovane si è spesso pentito, perché era troppo nervoso, di conseguenza era limitato e incapace di esprimere le sue vere capacità.
Usage
主要用于形容一个人在做事的时候过于小心谨慎,不敢放开手脚去做。
Usato principalmente per descrivere una persona che è troppo cauta nel fare le cose e non osa agire con fiducia.
Examples
-
他做事总是束手束脚,缺乏魄力。
ta zuòshì zǒngshì shù shǒu shù jiǎo,quēfá pòlì
Agisce sempre con titubanza e gli manca decisione.
-
这次改革,我们不能束手束脚,要大胆创新。
zhè cì gǎigé,wǒmen bù néng shù shǒu shù jiǎo,yào dàdǎn chuàngxīn
In questa riforma, non possiamo esitare, ma dobbiamo osare innovare