混为一谈 hùn wéi yī tán confondere

Explanation

将本质不同的事物混淆在一起谈论,不加区分。

Confondere cose diverse e parlarne senza distinzioni.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位老木匠和一位年轻的铁匠。老木匠技艺高超,制作的木器精美绝伦,远近闻名。年轻的铁匠则刚学成出师,技艺尚显稚嫩,但他为人热情好客,总爱邀请乡邻到他家做客,品尝他亲手酿造的美酒。 有一天,村长邀请老木匠和铁匠去他家共进晚餐。席间,村长指着摆在桌上的精巧木盒和铁匠新打造的铁锅,夸赞道:“老木匠的手艺真是令人叹为观止,而铁匠的铁锅也相当不错,你们两位都是我们村里的能工巧匠啊!” 铁匠听到村长的话,心里很高兴。他认为村长把木匠的手艺和他的手艺混为一谈了,其实这两人技艺的水平是截然不同的。他谦虚地说:“村长谬赞了,我的手艺和老木匠相比,差得远呢!老木匠的作品精雕细琢,栩栩如生,而我的铁锅只是寻常之物,根本无法与之相提并论。” 老木匠也笑了笑,说:“铁匠说的对,我们各有长处,不能混为一谈。我的木器适合精细活,铁匠的铁锅适合实用。

cóng qián, zài yīgè xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi lǎo mù jiàng hé yī wèi nián qīng de tiě jiàng. lǎo mù jiàng jì yì gāo chāo, zhì zuò de mù qì jīng měi jué lún, yuǎn jìn wén míng. nián qīng de tiě jiàng zé gāng xué chéng chū shī, jì yì shàng xiǎn zhì nèn, dàn tā wéi rén rè qíng hào kè, zǒng ài yāo qǐng xiāng lín dào tā jiā zuò kè, pǐn cháng tā qīn shǒu niàng zào de měi jiǔ.

C'era una volta, in un piccolo villaggio di montagna, un vecchio falegname e un giovane fabbro. Il vecchio falegname era molto abile, i suoi lavori in legno erano bellissimi e famosi in tutta la zona. Il giovane fabbro aveva appena terminato il suo apprendistato, la sua arte era ancora in via di sviluppo, ma era molto ospitale e invitava sempre i suoi vicini a mangiare a casa sua e a degustare il vino di sua produzione. Un giorno, il capo villaggio invitò il vecchio falegname e il fabbro a cena a casa sua. Durante la cena, il capo villaggio, indicando lo squisito cofanetto di legno e la nuova pentola di ferro forgiata dal fabbro, lodò: “Il lavoro del vecchio falegname è davvero sbalorditivo, e anche la pentola di ferro del fabbro è molto bella! Voi due siete entrambi abili artigiani del nostro villaggio!” Il fabbro, felice di sentire le lodi del capo villaggio, sentì che il capo villaggio stava confondendo la sua abilità con quella del falegname, anche se i loro livelli di abilità erano molto diversi. Umilmente disse: “Capo villaggio, le sue lodi sono eccessive, la mia abilità è nulla in confronto a quella del vecchio falegname! I lavori del vecchio falegname sono molto dettagliati e realistici, mentre la mia pentola di ferro è un oggetto comune, assolutamente non paragonabile.” Anche il vecchio falegname sorrise: “Il fabbro ha ragione, ognuno di noi ha i suoi punti di forza. Non dovremmo essere confusi. Il mio lavoro del legno è adatto per lavori dettagliati, mentre la pentola di ferro del fabbro è adatta per un uso pratico.”

Usage

用于否定句;作谓语、宾语。

yòng yú fǒudìng jù; zuò wèiyǔ, bǐnyǔ

Usato in frasi negative; funge da predicato e oggetto.

Examples

  • 不能将两者混为一谈。

    bù néng jiāng liǎng zhě hùn wéi yī tán

    Non si possono confondere le due cose.

  • 他们的观点完全不同,不能混为一谈。

    tāmen de guāndiǎn wánquán bùtóng, bù néng hùn wéi yī tán

    I loro punti di vista sono completamente diversi e non possono essere confusi.

  • 不要把这两个概念混为一谈。

    bù yào bǎ zhè liǎng gè gài niàn hùn wéi yī tán

    Non confondere questi due concetti.