混为一谈 혼동하다
Explanation
将本质不同的事物混淆在一起谈论,不加区分。
본질적으로 다른 것을 혼동하여 논하는 것. 구별하지 않고 말하는 것.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位老木匠和一位年轻的铁匠。老木匠技艺高超,制作的木器精美绝伦,远近闻名。年轻的铁匠则刚学成出师,技艺尚显稚嫩,但他为人热情好客,总爱邀请乡邻到他家做客,品尝他亲手酿造的美酒。 有一天,村长邀请老木匠和铁匠去他家共进晚餐。席间,村长指着摆在桌上的精巧木盒和铁匠新打造的铁锅,夸赞道:“老木匠的手艺真是令人叹为观止,而铁匠的铁锅也相当不错,你们两位都是我们村里的能工巧匠啊!” 铁匠听到村长的话,心里很高兴。他认为村长把木匠的手艺和他的手艺混为一谈了,其实这两人技艺的水平是截然不同的。他谦虚地说:“村长谬赞了,我的手艺和老木匠相比,差得远呢!老木匠的作品精雕细琢,栩栩如生,而我的铁锅只是寻常之物,根本无法与之相提并论。” 老木匠也笑了笑,说:“铁匠说的对,我们各有长处,不能混为一谈。我的木器适合精细活,铁匠的铁锅适合实用。
옛날 깊은 산골 마을에 나이 많은 목수와 젊은 대장장이가 살았습니다. 나이 많은 목수는 솜씨가 매우 뛰어나서 만든 목제품들이 아름답고 멀리까지 명성이 자자했습니다. 젊은 대장장이는 아직 수련 중이었지만, 사람됨이 너그럽고 후해서 이웃들을 자주 집에 초대하여 직접 만든 술을 대접하곤 했습니다. 어느 날 마을 원장이 목수와 대장장이를 저녁 식사에 초대했습니다. 식사 중에 원장은 정교한 나무 상자와 대장장이가 새로 만든 솥을 가리키며 "나이 많은 목수의 기술은 정말 놀랍고 대장장이의 솥도 아주 훌륭합니다! 두 분 모두 우리 마을의 명장이시군요!"라고 칭찬했습니다. 대장장이는 원장의 말에 기뻤지만, 원장이 목수의 기술과 자신의 기술을 혼동하고 있다고 느꼈습니다. 두 사람의 기술 수준은 완전히 달랐기 때문입니다. 그는 겸손하게 "원장님, 과찬입니다. 제 솜씨는 목수님께는 훨씬 못 미칩니다! 목수님 작품은 정교하고 생동감이 넘치지만 제 솥은 평범한 물건이라 비교가 되지 않습니다."라고 말했습니다. 나이 많은 목수도 미소 지으며 "대장장이 말이 맞습니다. 각자 장점이 있습니다. 혼동해서는 안 됩니다. 제 목제품은 섬세한 작업에 적합하지만 대장장이의 솥은 실용적인 용도에 적합합니다."라고 말했습니다.
Usage
用于否定句;作谓语、宾语。
부정문에서 사용됩니다. 서술어, 목적어로 사용됩니다.
Examples
-
不能将两者混为一谈。
bù néng jiāng liǎng zhě hùn wéi yī tán
두 가지를 혼동해서는 안 됩니다.
-
他们的观点完全不同,不能混为一谈。
tāmen de guāndiǎn wánquán bùtóng, bù néng hùn wéi yī tán
그들의 견해는 완전히 다르며 혼동해서는 안 됩니다.
-
不要把这两个概念混为一谈。
bù yào bǎ zhè liǎng gè gài niàn hùn wéi yī tán
이 두 가지 개념을 혼동하지 마십시오.