狼狈为奸 狼狈为奸
Explanation
狼和狈是两种动物,它们的体型和行动方式不同。狼的体型较大,善于奔跑,而狈的体型较小,善于爬行。传说狼和狈经常合作,狼用前腿抓住猎物,狈用后腿抓住猎物的尾巴,狼用前爪把猎物拉到地上,狈用后腿把猎物固定住。这样,它们就能更容易地捕获到猎物。狼狈为奸比喻两个人互相勾结,互相利用,共同干坏事。
Il lupo e la iena sono due animali diversi, con strutture corporee e modi di muoversi diversi. Il lupo è più grande e bravo a correre, mentre la iena è più piccola e brava a arrampicarsi. La leggenda narra che lupi e iene spesso collaborano. Il lupo usa le zampe anteriori per afferrare la preda, mentre la iena usa le zampe posteriori per afferrare la coda della preda. Il lupo usa le zampe anteriori per tirare la preda a terra, mentre la iena usa le zampe posteriori per fissare la preda. In questo modo, possono catturare la preda più facilmente. “狼狈为奸” è una metafora per due persone che cospirano e si usano a vicenda per fare il male.
Origin Story
从前,在一个山村里,住着两只动物,一只叫“狼”,另一只叫“狈”。狼体型庞大,善于奔跑,而狈则体型瘦小,却能爬行跳跃。他们经常在一起打猎,狼负责用前腿抓捕猎物,而狈则用后腿固定猎物。村民们经常被他们偷走牲畜,苦不堪言。 有一天,狼和狈又准备去偷羊,他们来到一个羊圈,羊圈很高,狼和狈都跳不过去。狼想了一个办法,他对狈说:“你爬到我的背上,我站着,这样你就可以跳到羊圈里了。”狈同意了,狼背着狈,狈奋力一跳,成功地跳到了羊圈里。狈在羊圈里四处寻找,很快发现了一只肥羊,狼趁机跳进了羊圈,和狈一起把羊拖出了羊圈。 村民们看到狼和狈偷羊,非常生气,纷纷拿起棍棒驱赶狼和狈,狼和狈被村民们追赶得狼狈不堪,最终落荒而逃。 后来,人们就把狼和狈的故事编成了成语“狼狈为奸”,用来比喻那些互相勾结,共同干坏事的人。
C'era una volta, in un villaggio di montagna, vivevano due animali, uno chiamato “lupo” e l'altro chiamato “iena”. Il lupo era grande e bravo a correre, mentre la iena era piccola ma in grado di arrampicarsi e saltare. Spesso cacciavano insieme, il lupo era responsabile della cattura della preda con le zampe anteriori, mentre la iena teneva ferma la preda con le zampe posteriori. I paesani spesso si facevano rubare il bestiame e ne soffrivano. Un giorno, il lupo e la iena stavano per rubare di nuovo le pecore. Sono arrivati a un recinto per pecore, il recinto era molto alto e né il lupo né la iena potevano saltarlo. Il lupo ebbe un'idea e disse alla iena: “Tu sali sulla mia schiena, io starò in piedi, così potrai saltare nel recinto delle pecore.” La iena acconsentì, il lupo portò la iena sulla sua schiena, la iena saltò con tutte le sue forze e riuscì a saltare nel recinto delle pecore. La iena cercò nel recinto delle pecore e trovò rapidamente una pecora grassa. Il lupo saltò nel recinto delle pecore e tirò fuori la pecora dal recinto con la iena. I paesani videro il lupo e la iena rubare le pecore, si arrabbiarono molto e iniziarono a picchiare il lupo e la iena con i bastoni. Il lupo e la iena furono inseguiti dai paesani, erano molto turbati e alla fine scapparono. In seguito, la gente trasformò la storia del lupo e della iena nel proverbio “狼狈为奸” che viene usato per descrivere le persone che si coalizzano per fare il male.
Usage
这个成语用来形容两个人互相勾结,共同做坏事。
Questo proverbio viene usato per descrivere due persone che cospirano insieme per fare il male.
Examples
-
他们狼狈为奸,一起做了很多坏事。
tā men láng bèi wéi jiān, yī qǐ zuò le hěn duō huài shì.
Loro hanno cospirato e hanno fatto molte cose cattive.
-
贪官污吏狼狈为奸,百姓苦不堪言。
tān guān wū lì láng bèi wéi jiān, bǎi xìng kǔ bù kān yán.
I funzionari corrotti si sono alleati per tormentare il popolo.