看菜吃饭 Adattare le azioni alla situazione
Explanation
比喻做事要根据具体情况而定,要灵活变通,不可墨守成规。
Questo idioma significa che dovremmo adattare le nostre azioni alla situazione e alle circostanze specifiche. È importante essere flessibili e non attenersi a regole rigide.
Origin Story
从前,有一个厨子,他做菜非常讲究。有一天,来了一个客人,客人说想吃鱼。厨子一看,鱼只有一条,不够做两道菜。于是,他灵机一动,先做了一道清蒸鱼,味道鲜美。接着,他又把鱼骨头熬汤,加了一些蔬菜,做了一道鲜美的鱼汤。客人吃得津津有味,赞不绝口。厨子说:"做菜要看菜吃饭,根据食材来决定做法,才能做出美味的菜肴。"
C'era una volta uno chef molto abile nella cucina. Un giorno, arrivò un ospite che desiderava mangiare del pesce. Lo chef vide che c'era solo un pesce, non abbastanza per preparare due piatti. Quindi, ebbe un'idea brillante: prima cucinò un pesce al vapore, che era delizioso. Poi usò le lische del pesce per preparare una zuppa saporita con alcune verdure. L'ospite lo mangiò con gusto e elogiò il cibo. Lo chef disse: "Per cucinare bene, bisogna adattare la preparazione agli ingredienti, solo così si possono creare piatti deliziosi."
Usage
用于形容做事要根据具体情况而定,要灵活变通,不可墨守成规。
Usato per descrivere il fare le cose che devono essere adattate a una situazione specifica, essere flessibili e non attenersi a regole rigide.
Examples
-
做事情要量力而行,看菜吃饭,量体裁衣。
zuò shì qing yào liàng lì ér xíng, kàn cài chī fàn, liàng tǐ cái yī
Bisogna fare le cose secondo le proprie capacità, adattandosi alla situazione.
-
这次任务虽然很艰巨,但我们也要看菜吃饭,量力而为。
zhè cì rèn wù suī rán hěn jiān jù, dàn wǒ men yě yào kàn cài chī fàn, liàng lì ér wèi
Questo compito è molto arduo, ma dobbiamo agire in base alle nostre capacità.