瞎子摸象 ciechi che toccano l'elefante
Explanation
比喻对事物整体缺乏了解,仅凭局部片面认识而得出错误结论。
È una metafora che indica la mancanza di comprensione di un insieme, e il trarre conclusioni errate solo sulla base di una comprensione parziale e unilaterale.
Origin Story
相传很久以前,有几个盲人,他们从来没有见过大象。有一天,他们听说附近来了大象,便好奇地想去摸摸看。他们来到大象面前,各自摸到不同的部位。一个摸到大象的腿,说大象像一根柱子;一个摸到大象的耳朵,说大象像一把扇子;一个摸到大象的尾巴,说大象像一条绳子。他们谁也说服不了谁,最后吵了起来。
Si narra che molto tempo fa, c'erano alcuni ciechi che non avevano mai visto un elefante. Un giorno, sentirono che un elefante era arrivato nelle vicinanze e diventarono curiosi di toccarlo. Si avvicinarono all'elefante e ciascuno toccò una parte diversa. Uno toccò la gamba dell'elefante e disse che era come un pilastro; uno toccò l'orecchio dell'elefante e disse che era come un ventaglio; uno toccò la coda dell'elefante e disse che era come una corda. Nessuno di loro riuscì a convincere gli altri, e alla fine litigarono.
Usage
常用来比喻对事物的认识片面、不全面,缺乏整体观念。
È spesso usato per descrivere una comprensione parziale e incompleta di qualcosa, mostrando una mancanza di pensiero olistico.
Examples
-
这就好比瞎子摸象,难以了解事情的真相。
zhè jiù hǎobi xiāzi mō xiàng,nányǐ liǎojiě shìqíng de zhēnxiàng
È come i ciechi che toccano l'elefante, difficile capire la verità.
-
不要盲目跟风,要学会独立思考,不要像瞎子摸象一样,凭感觉做事。
bùyào mángmù gēnfēng, yào huìxué dú lì sīkǎo, bùyào xiàng xiāzi mō xiàng yīyàng, píng gǎnjué zuòshì
Non agire come i ciechi che toccano l'elefante, non agire solo con le sensazioni senza pensare