瞎子摸象 слепые и слон
Explanation
比喻对事物整体缺乏了解,仅凭局部片面认识而得出错误结论。
Это метафора, указывающая на отсутствие понимания целого и выведение ошибочных выводов, основываясь лишь на частичном и одностороннем понимании.
Origin Story
相传很久以前,有几个盲人,他们从来没有见过大象。有一天,他们听说附近来了大象,便好奇地想去摸摸看。他们来到大象面前,各自摸到不同的部位。一个摸到大象的腿,说大象像一根柱子;一个摸到大象的耳朵,说大象像一把扇子;一个摸到大象的尾巴,说大象像一条绳子。他们谁也说服不了谁,最后吵了起来。
Рассказывают, что очень давно жило несколько слепых, которые никогда не видели слона. Однажды они услышали, что неподалёку появился слон, и загорелись желанием его потрогать. Они подошли к слону, и каждый из них дотронулся до другой части. Один дотронулся до ноги слона и сказал, что слон похож на колонну; другой дотронулся до уха слона и сказал, что слон похож на веер; третий дотронулся до хвоста слона и сказал, что слон похож на верёвку. Никто из них не смог убедить других, и в конце концов они поругались.
Usage
常用来比喻对事物的认识片面、不全面,缺乏整体观念。
Часто используется для описания одностороннего и неполного понимания чего-либо, демонстрирующего отсутствие целостного мышления.
Examples
-
这就好比瞎子摸象,难以了解事情的真相。
zhè jiù hǎobi xiāzi mō xiàng,nányǐ liǎojiě shìqíng de zhēnxiàng
Это как слепые, ощупывающие слона, трудно понять правду.
-
不要盲目跟风,要学会独立思考,不要像瞎子摸象一样,凭感觉做事。
bùyào mángmù gēnfēng, yào huìxué dú lì sīkǎo, bùyào xiàng xiāzi mō xiàng yīyàng, píng gǎnjué zuòshì
Не действуй как слепые, ощупывающие слона, не действуй, полагаясь только на чувства, без раздумий