穿凿附会 forzare una connessione
Explanation
穿凿附会是指把不相干的事情硬扯在一起解释,或把讲不通的道理硬要讲通。
Forzare una connessione tra cose non correlate o interpretare qualcosa in un modo che non ha senso. Viene usato per descrivere qualcuno che inventa spiegazioni o interpretazioni fantasiose o illogiche.
Origin Story
话说唐朝时期,有个书生名叫李明,才华横溢却屡试不第。一次,他去拜访一位老秀才,想请教科举考试的秘诀。老秀才见李明满腹经纶却郁郁不得志,便出了个题目让他作诗。李明绞尽脑汁,写出了一首诗,但其中几句诗意境牵强,与主题略显脱节。老秀才看完后,摇摇头说:“你此诗,虽有文采,却穿凿附会,过于牵强,难以打动考官。科举考试,重在立意清晰,文理通顺,切勿为了追求奇特而牺牲了诗歌的整体性。
Durante la dinastia Tang, uno studioso di nome Li Ming, di talento ma ripetutamente fallito negli esami imperiali. Una volta, andò a trovare un vecchio studioso, sperando di imparare i segreti degli esami. Il vecchio studioso vide il talento di Li Ming ma la mancanza di successo, così gli diede un argomento per scrivere una poesia. Li Ming si sbatté e scrisse una poesia, ma alcune righe sembravano forzate e scollegate dal tema principale. Dopo averla letta, il vecchio studioso scosse la testa, dicendo: "La tua poesia, sebbene mostri talento, forza connessioni ed è troppo debole per impressionare gli esaminatori. Gli esami imperiali valorizzano le intenzioni chiare e la coerenza. Non sacrificare l'integrità generale della poesia per amore della novità."
Usage
常用来批评那些歪曲事实,强词夺理的人。
Spesso usato per criticare coloro che distorcono i fatti e usano ragionamenti fallaci.
Examples
-
他总是穿凿附会,歪曲事实。
tā zǒngshì chuān záo fù huì, wāiqū shìshí
Distorce sempre i fatti e crea connessioni inesistenti.
-
不要穿凿附会,捕风捉影。
bùyào chuān záo fù huì, bǔfēng zhuō yǐng
Non inventare storie e speculare selvaggiamente!