穿凿附会 forçar uma conexão
Explanation
穿凿附会是指把不相干的事情硬扯在一起解释,或把讲不通的道理硬要讲通。
Forçar conexões entre coisas não relacionadas ou interpretar algo de uma forma que não faz sentido. É usado para descrever alguém que inventa explicações ou interpretações que são fantasiosas ou ilógicas.
Origin Story
话说唐朝时期,有个书生名叫李明,才华横溢却屡试不第。一次,他去拜访一位老秀才,想请教科举考试的秘诀。老秀才见李明满腹经纶却郁郁不得志,便出了个题目让他作诗。李明绞尽脑汁,写出了一首诗,但其中几句诗意境牵强,与主题略显脱节。老秀才看完后,摇摇头说:“你此诗,虽有文采,却穿凿附会,过于牵强,难以打动考官。科举考试,重在立意清晰,文理通顺,切勿为了追求奇特而牺牲了诗歌的整体性。
Conta-se que na Dinastia Tang, existia um estudioso chamado Li Ming, talentoso mas que repetidamente falhava nos exames imperiais. Um dia, ele visitou um velho estudioso, na esperança de aprender os segredos dos exames. O velho estudioso, percebendo o talento de Li Ming apesar de seu insucesso, deu-lhe um tema para escrever um poema. Li Ming quebrou a cabeça e escreveu um poema, mas algumas linhas pareciam forçadas e desconectadas do tema principal. Após a leitura, o velho estudioso balançou a cabeça e disse: "Seu poema, embora talentoso, força conexões e é muito fraco para impressionar os examinadores. Os exames imperiais valorizam a clareza de intenção e a coerência. Não sacrifique a integridade geral do poema em nome da novidade."
Usage
常用来批评那些歪曲事实,强词夺理的人。
Frequentemente usado para criticar aqueles que distorcem os fatos e usam raciocínios falaciosos.
Examples
-
他总是穿凿附会,歪曲事实。
tā zǒngshì chuān záo fù huì, wāiqū shìshí
Ele sempre distorce os fatos e inventa conexões inexistentes.
-
不要穿凿附会,捕风捉影。
bùyào chuān záo fù huì, bǔfēng zhuō yǐng
Não invente histórias e especule aleatoriamente!