穿凿附会 forcer un lien
Explanation
穿凿附会是指把不相干的事情硬扯在一起解释,或把讲不通的道理硬要讲通。
Faire un rapprochement forcé entre des faits ou des idées sans rapport pour en donner une explication, souvent tirée par les cheveux.
Origin Story
话说唐朝时期,有个书生名叫李明,才华横溢却屡试不第。一次,他去拜访一位老秀才,想请教科举考试的秘诀。老秀才见李明满腹经纶却郁郁不得志,便出了个题目让他作诗。李明绞尽脑汁,写出了一首诗,但其中几句诗意境牵强,与主题略显脱节。老秀才看完后,摇摇头说:“你此诗,虽有文采,却穿凿附会,过于牵强,难以打动考官。科举考试,重在立意清晰,文理通顺,切勿为了追求奇特而牺牲了诗歌的整体性。
On raconte qu'à l'époque de la dynastie Tang, vivait un lettré nommé Li Ming, talentueux mais qui échouait à répétition aux examens impériaux. Un jour, il rendit visite à un vieux lettré, espérant apprendre les secrets de ces examens. L'ancien lettré, voyant le talent de Li Ming malgré son manque de succès, lui proposa d'écrire un poème sur un sujet précis. Li Ming fit de son mieux et écrivit un poème, mais certaines lignes semblaient forcées et déconnectées du thème principal. Après l'avoir lu, le vieux lettré secoua la tête et dit : « Votre poème, bien que montrant du talent, force les liens et est trop faible pour impressionner les examinateurs. Les examens impériaux valorisent la clarté de l'intention et la cohérence. Ne sacrifiez pas l'intégrité générale du poème pour la nouveauté. »
Usage
常用来批评那些歪曲事实,强词夺理的人。
Souvent utilisé pour critiquer ceux qui déforment les faits et utilisent des raisonnements fallacieux.
Examples
-
他总是穿凿附会,歪曲事实。
tā zǒngshì chuān záo fù huì, wāiqū shìshí
Il déforme toujours les faits et invente des liens qui n'existent pas.
-
不要穿凿附会,捕风捉影。
bùyào chuān záo fù huì, bǔfēng zhuō yǐng
Pas d'interprétations arbitraires et de spéculations !