繁文缛节 fánwénrùjié burocrazia

Explanation

指过分繁琐的礼仪或规章制度,也比喻其他繁琐多余的事项。

Si riferisce a cerimonie o regole e regolamenti eccessivamente complessi e macchinosi, e si riferisce anche ad altre questioni complesse e ridondanti.

Origin Story

从前,有一个小国,国王非常注重礼仪,凡事都按照古老的规矩来办。一次,邻国使者来访,迎接使者的队伍浩浩荡荡,仪式繁复冗长,从宫门口到宫殿,足足走了三个时辰。使者一开始还觉得隆重,但时间一长,就感到厌烦,甚至有些不耐烦。等终于到了宫殿,使者已经疲惫不堪。国王的各种繁文缛节,让使者感到心力交瘁。他觉得这次访问,完全被繁文缛节给耽误了。从此,这个小国在其他国家的名声就变差了,大家都觉得这个国家过于繁琐。这个故事告诉我们,虽然礼仪很重要,但过犹不及,繁文缛节只会适得其反。

cóngqián, yǒu yīgè xiǎo guó, guówáng fēicháng zhòngshì lǐyí, fán shì dōu àn zhàogǔlǎo de guījǔ lái bàn。yīcì, lín guó shǐ zhě lái fǎng, yíngjiē shǐ zhě de duìwǔ hào hào dàndàng, yíshì fánfù rǒngcháng, cóng gōngménkǒu dào gōngdiàn, zú zú zǒu le sān gè shíchén。shǐ zhě yīkāishǐ hái juéde lóngzhòng, dàn shíjiān yī cháng, jiù gǎndào yànfán, shènzhì yǒuxiē bù nàifán。děng zhōngyú dàole gōngdiàn, shǐ zhě yǐjīng píbèi bùkān。guówáng de gè zhǒng fánwénrùjié, ràng shǐ zhě gǎndào xīnlì jiāocuì。tā juéde zhè cì fǎngwèn, wánquán bèi fánwénrùjié gěi dānwù le。cóngcǐ, zhège xiǎo guó zài qítā guójiā de míngshēng jiù biàn chà le, dàjiā dōu juéde zhège guójiā guòyú fán suǒ。zhège gùshì gàosù wǒmen, suīrán lǐyí hěn zhòngyào, dàn guòyóu bùjí, fánwénrùjié zhǐ huì shìdéqífǎn。

C'era una volta un piccolo paese il cui re dava molta importanza all'etichetta. Tutto veniva fatto secondo le antiche usanze. Una volta, arrivarono degli inviati da un paese vicino. La processione di benvenuto era enorme e le cerimonie erano lunghe e complesse. Dal cancello del palazzo al palazzo, ci vollero tre ore piene. Gli inviati inizialmente si sentirono onorati, ma col passare del tempo si annoiarono e persino si irritarono. Quando finalmente arrivarono al palazzo, erano completamente esausti. Le numerose formalità del re lasciarono gli inviati esausti e sopraffatti. Sentirono che la visita era stata completamente sprecata a causa delle numerose cerimonie. Da allora, la reputazione del piccolo paese peggiorò. Tutti pensavano che il paese fosse troppo complicato. Questa storia ci mostra che, sebbene l'etichetta sia importante, non bisogna esagerare. Troppe formalità sono controproducenti.

Usage

用作主语、宾语、定语;指过分繁琐的礼仪或规章制度,也比喻其他繁琐多余的事项。

yòng zuò zhǔyǔ, bìnyǔ, dìngyǔ; zhǐ guòfēn fán suǒ de lǐyí huò guīzhāng zhìdù, yě bǐyù qítā fán suǒ duōyú de shìxiàng。

Usato come soggetto, oggetto o attributo; si riferisce a cerimonie o regole e regolamenti eccessivamente complessi e macchinosi, e si riferisce anche ad altre questioni complesse e ridondanti.

Examples

  • 这公司办事效率太低,总是繁文缛节的。

    zhè gōngsī bànshì xiàolǜ tài dī, zǒngshì fánwénrùjié de。

    Questa azienda è troppo inefficiente; segue sempre troppe formalità.

  • 申请手续太繁文缛节了,让人感到厌烦。

    shēnqǐng shǒuxù tài fánwénrùjié le, ràng rén gǎndào yànfán。

    La procedura di domanda è troppo complicata e fastidiosa per le persone.