逸兴遄飞 Spirito elevato
Explanation
形容意兴(指诗情画意或兴致)奔放飞扬。
Descrive una sensazione di gioia ed ispirazione che si diffonde e si libra.
Origin Story
话说唐代著名文学家王勃,少年成名,才华横溢。一日,他乘船游览滕王阁,景色之美,令人心旷神怡。滕王阁气势恢宏,雕梁画栋,阁外,江水浩淼,波光粼粼,远处的山峰云雾缭绕,如诗如画。王勃被这壮丽的景色深深吸引,心中豪情万丈,文思泉涌,挥笔写下了千古名篇《滕王阁序》。文章中,他写道“遥襟俯畅,逸兴遄飞”,正是他当时心境真实的写照。他那激动兴奋的心情,如脱缰的野马,在广阔的天地间自由奔腾,尽情飞翔。这篇文章,也成为他一生的巅峰之作。
Si narra che Wang Bo, un famoso scrittore della dinastia Tang, divenne famoso in giovane età ed era estremamente talentuoso. Un giorno, fece una gita in barca al Padiglione Tengwang, e lo splendido scenario lo fece sentire rinfrescato. Il Padiglione Tengwang è magnifico, con travi e colonne finemente intagliate. All'esterno, il vasto fiume brillava, e le montagne lontane erano avvolte nella nebbia e nelle nuvole, come un dipinto. Wang Bo fu profondamente affascinato da questo magnifico scenario, e il suo cuore fu colmo di orgoglio e passione, i suoi pensieri strariparono, scrisse il famoso articolo "Prefazione al Padiglione Tengwang". In questo articolo, scrisse “遥襟俯畅,逸兴遄飞”, che è un vero riflesso del suo umore in quel momento. La sua eccitazione era come un cavallo selvaggio che correva liberamente nella vasta distesa di cielo e terra, volando liberamente. Questo articolo divenne anche il suo capolavoro.
Usage
多用于描写豪放的意兴,常用于书面语。
Spesso usato per descrivere un'espressione libera e senza freni delle emozioni, spesso nel linguaggio scritto.
Examples
-
诗情画意,逸兴遄飞,令人心旷神怡。
shi qing hua yi, yixing chuan fei, ling ren xin kuang shen yi; mian dui zhe mei li de jingse, wo de yixing chuan fei, ren bu zhu xiang yao yin shi zuo hua
L'atmosfera poetica, l'alto spirito, rendono le persone felici.
-
面对这美丽的景色,我的逸兴遄飞,忍不住想要吟诗作画。
Di fronte a questo bellissimo scenario, il mio umore è alle stelle, non posso fare a meno di voler scrivere poesie e dipingere.