逸兴遄飞 Высокий дух
Explanation
形容意兴(指诗情画意或兴致)奔放飞扬。
Описывает чувство радостного возбуждения и вдохновения, которое распространяется и парит.
Origin Story
话说唐代著名文学家王勃,少年成名,才华横溢。一日,他乘船游览滕王阁,景色之美,令人心旷神怡。滕王阁气势恢宏,雕梁画栋,阁外,江水浩淼,波光粼粼,远处的山峰云雾缭绕,如诗如画。王勃被这壮丽的景色深深吸引,心中豪情万丈,文思泉涌,挥笔写下了千古名篇《滕王阁序》。文章中,他写道“遥襟俯畅,逸兴遄飞”,正是他当时心境真实的写照。他那激动兴奋的心情,如脱缰的野马,在广阔的天地间自由奔腾,尽情飞翔。这篇文章,也成为他一生的巅峰之作。
Говорят, что Ван Бо, известный писатель династии Тан, прославился в молодом возрасте и был чрезвычайно талантлив. Однажды он совершил поездку на лодке в павильон Тэнван, и прекрасные пейзажи освежили его. Павильон Тэнван великолепен, с богато украшенными балками и колоннами. Снаружи, широкая река сверкала, а отдаленные горы были окутаны туманом и облаками, как картина. Ван Бо был глубоко очарован этим великолепным зрелищем, и его сердце переполнялось гордостью и страстью, мысли его бурлили, он написал знаменитую статью "Предисловие к павильону Тэнван". В этой статье он написал “遥襟俯畅,逸兴遄飞”, что является истинным отражением его настроения в тот момент. Его волнение было подобно дикой лошади, свободно бегущей по бескрайним просторам неба и земли, свободно парящей. Эта статья также стала его шедевром.
Usage
多用于描写豪放的意兴,常用于书面语。
Часто используется для описания свободного и беспрепятственного выражения эмоций, часто в письменной речи.
Examples
-
诗情画意,逸兴遄飞,令人心旷神怡。
shi qing hua yi, yixing chuan fei, ling ren xin kuang shen yi; mian dui zhe mei li de jingse, wo de yixing chuan fei, ren bu zhu xiang yao yin shi zuo hua
Поэтическая атмосфера, высокий дух, радуют людей.
-
面对这美丽的景色,我的逸兴遄飞,忍不住想要吟诗作画。
Перед этой прекрасной картиной мое настроение взлетело, я не могу удержаться от желания писать стихи и рисовать.