青红皂白 qīng hóng zào bái verità

Explanation

青红皂白,指事情的是非或原因,常用来形容事情的来龙去脉,或事情的真相。

Qinghongzaobai si riferisce alla verità o alla causa di qualcosa, spesso usato per descrivere il corso degli eventi o la verità.

Origin Story

从前,在一个繁华的集市上,有一家卖布的店铺,老板娘心地善良,总是乐于助人。一天,一位衣衫褴褛的老人来到店里,向老板娘求助。老人说自己家境贫寒,无钱买布,只希望老板娘能够施舍一些布料给他做衣服。老板娘听了老人可怜的遭遇,便拿了一块上好的布料送给了老人。老人千恩万谢地接过了布料,却在离开店铺的时候,不小心将一个精致的小香囊掉在了地上。老板娘看到后,连忙追了出去,将小香囊还给了老人。 老人接过小香囊,激动地说:“谢谢你,好心人!你救了我的命!” 老板娘疑惑不解地问道:“你怎么说救了你命呢?这只是一个普通的小香囊而已。” 老人解释说:“这个小香囊里藏着我祖传的一颗药丸,这颗药丸可以救我一命。我原本打算把这颗药丸卖掉,换点钱买布给妻子做衣服,但现在我有了你的布料,就不用卖药丸了。这颗药丸就可以留着救命了,你真是我的救命恩人啊!” 老板娘听了老人的解释,才明白事情的青红皂白。她对老人的遭遇深感同情,也为自己的善举感到高兴。 从此以后,老板娘更加热心助人,她相信,只要真诚待人,总会有好报的。

cóng qián, zài yī gè fán huá de jí shì shàng, yǒu yī jiā mài bù de diàn pù, lǎo bǎn niáng xīn dì shàn liáng, zǒng shì lè yú zhù rén. yī tiān, yī wèi yī shān lán lǚ de lǎo rén lái dào diàn lǐ, xiàng lǎo bǎn niáng qiú zhù. lǎo rén shuō zì jǐ jiā jìng pín hán, wú qián mǎi bù, zhǐ xī wàng lǎo bǎn niáng néng gòu shī shě yī xiē bù liào gěi tā zuò yī fú. lǎo bǎn niáng tīng le lǎo rén kě lián de zāo yù, biàn ná le yī kuài shàng hǎo de bù liào sòng gěi le lǎo rén. lǎo rén qiān ēn wàn xiè de jiē guò le bù liào, què zài lí kāi diàn pù de shí hòu, bù xiǎo xīn jiāng yī gè jīng zhì de xiǎo xiāng náng diào zài le dì shàng. lǎo bǎn niáng kàn dào hòu, lián máng zhuī chū le qù, jiāng xiǎo xiāng náng huán gěi le lǎo rén.

C’era una volta, in un mercato affollato, un negozio di stoffe, la proprietaria era una donna gentile e sempre pronta ad aiutare gli altri. Un giorno, un vecchio con gli abiti stracciati si recò al negozio e chiese aiuto alla proprietaria. L’uomo disse che era molto povero e non aveva soldi per comprare stoffa, sperava solo che la proprietaria potesse donargli un po’ di tessuto per farsi un vestito. La proprietaria ascoltò la triste storia dell’uomo e gli regalò un pezzo di stoffa di ottima qualità. L’uomo ringraziò la proprietaria con gratitudine, ma quando lasciò il negozio, perse accidentalmente un piccolo sacchetto profumato e lavorato con cura. La proprietaria lo notò, lo rincorse e restituì il sacchetto all’uomo. L’uomo prese il sacchetto e disse con emozione: “Grazie, persona gentile! Mi hai salvato la vita!” La proprietaria chiese confusa: “Come puoi dire che mi hai salvato la vita? Questo è solo un piccolo sacchetto.” L’uomo spiegò: “In questo sacchetto c’è una pillola ereditata dai miei antenati, questa pillola può salvarmi la vita. Avevo intenzione di vendere questa pillola per ottenere un po’ di soldi e comprare della stoffa per mia moglie, ma ora che ho ricevuto la stoffa da te, non ho più bisogno di vendere la pillola. Posso conservarla per salvarmi la vita, sei davvero il mio salvatore!” La proprietaria ascoltò le parole dell’uomo e finalmente capì la verità. Fu molto dispiaciuta per la sua sfortuna e contenta della sua gentilezza. Da quel giorno in poi, la proprietaria fu ancora più ansiosa di aiutare gli altri, credeva che fintanto che si fosse sinceri con le persone, si sarebbe sempre ricompensati.

Usage

这个成语用来形容弄清事情的真相,常用于需要了解事情的来龙去脉或真相时。

zhè gè chéng yǔ yòng lái xíng róng nòng qīng shì qíng de zhēn xiàng, cháng yòng yú xū yào liǎo jiě shì qíng de lái lóng qù mài huò zhēn xiàng shí.

Questo idioma viene usato per descrivere la comprensione della verità di qualcosa, e viene spesso utilizzato quando si ha bisogno di capire il corso degli eventi o la verità.

Examples

  • 这件事太复杂了,我们还是不要轻易下结论,先弄清青红皂白再说吧。

    zhè jiàn shì qíng tài fú zá le, wǒ men hái shì bù yào qīng yì xià jié lùn, xiān nòng qīng qīng hóng zào bái zài shuō ba.

    Questa faccenda è troppo complicata, non dovremmo affrettarci a trarre conclusioni, prima di chiarire i fatti.

  • 你应该先弄清楚事情的青红皂白,然后再做出决定。

    nǐ yīng gāi xiān nòng qīng chǔ shì qíng de qīng hóng zào bái, rán hòu zài zuò chū jué dìng.

    Dovresti prima capire la verità dei fatti, e poi prendere una decisione.

  • 我今天要弄清楚这件事的青红皂白!

    wǒ jīn tiān yào nòng qīng chǔ zhè jiàn shì qíng de qīng hóng zào bái!

    Voglio scoprire la verità di questa faccenda oggi!