青红皂白 o certo e o errado
Explanation
青红皂白,指事情的是非或原因,常用来形容事情的来龙去脉,或事情的真相。
Qinghongzaobai se refere ao certo e ao errado, ou à causa e ao efeito de algo, frequentemente usado para descrever o curso dos eventos ou a verdade.
Origin Story
从前,在一个繁华的集市上,有一家卖布的店铺,老板娘心地善良,总是乐于助人。一天,一位衣衫褴褛的老人来到店里,向老板娘求助。老人说自己家境贫寒,无钱买布,只希望老板娘能够施舍一些布料给他做衣服。老板娘听了老人可怜的遭遇,便拿了一块上好的布料送给了老人。老人千恩万谢地接过了布料,却在离开店铺的时候,不小心将一个精致的小香囊掉在了地上。老板娘看到后,连忙追了出去,将小香囊还给了老人。 老人接过小香囊,激动地说:“谢谢你,好心人!你救了我的命!” 老板娘疑惑不解地问道:“你怎么说救了你命呢?这只是一个普通的小香囊而已。” 老人解释说:“这个小香囊里藏着我祖传的一颗药丸,这颗药丸可以救我一命。我原本打算把这颗药丸卖掉,换点钱买布给妻子做衣服,但现在我有了你的布料,就不用卖药丸了。这颗药丸就可以留着救命了,你真是我的救命恩人啊!” 老板娘听了老人的解释,才明白事情的青红皂白。她对老人的遭遇深感同情,也为自己的善举感到高兴。 从此以后,老板娘更加热心助人,她相信,只要真诚待人,总会有好报的。
Era uma vez, um homem rico que tinha uma grande casa e muitos servos. No entanto, ele era muito mesquinho e odiava gastar dinheiro. Um dia, um homem pobre visitou o homem rico e pediu sua ajuda. O homem pobre explicou que estava doente e precisava de remédios com urgência, mas não tinha dinheiro para comprá-los. O homem rico ouviu o apelo do homem pobre, mas não quis ajudá-lo. Ele disse: "Eu não sou médico, não posso te ajudar. Vá e encontre alguém que possa te ajudar." O homem pobre estava muito desesperado. Ele não sabia o que fazer. Finalmente, ele pediu ao homem rico um pequeno pedaço de pão, mas o homem rico também se recusou. "Eu não tenho pão para dar", disse ele. "Vá embora!" O homem pobre saiu triste da casa do homem rico. O homem rico estava satisfeito consigo mesmo, pois não havia gasto nenhum dinheiro. Ele foi para a cama e tentou dormir. Mas ele não conseguia dormir, pois estava pensando no homem pobre. Ele se sentia culpado por não tê-lo ajudado. "E se ele morrer?" pensou. "Então eu serei responsável por isso!" Ele não conseguia mais dormir. Finalmente, ele se levantou e voltou para a casa do homem pobre. Ele bateu na porta, mas ninguém atendeu. Ele bateu mais alto, mas ainda ninguém atendeu. Finalmente, ele decidiu arrombar a porta. Ao entrar na casa, ele viu que o homem pobre estava deitado na cama e dormindo. O homem rico se sentiu aliviado. Ele tinha medo de que o homem pobre tivesse morrido. Mas então ele viu que o homem pobre tinha um pequeno pedaço de pão ao lado dele na cama. O homem rico ficou surpreso. "Onde você conseguiu esse pão?" ele perguntou. O homem pobre acordou e disse: "Eu encontrei. Eu estava com tanta fome que estava procurando comida nas ruas. E então vi um pedaço de pão caído no chão. Eu o peguei e comi." O homem rico ficou muito feliz. Ele se sentiu aliviado que o homem pobre não tivesse morrido, e ele ficou comovido que ele ainda tivesse esperança. O homem rico aprendeu uma lição valiosa naquele dia. Ele percebeu que era mais importante ajudar os outros do que guardar seu próprio dinheiro. A partir daquele dia, o homem rico não foi mais tão mesquinho. Ele ajudou todos que estavam em necessidade, e ele se tornou uma pessoa muito amada em sua comunidade.
Usage
这个成语用来形容弄清事情的真相,常用于需要了解事情的来龙去脉或真相时。
Este idioma é usado para descrever entender a verdade de algo, e é frequentemente usado quando se precisa entender o curso dos eventos ou a verdade.
Examples
-
这件事太复杂了,我们还是不要轻易下结论,先弄清青红皂白再说吧。
zhè jiàn shì qíng tài fú zá le, wǒ men hái shì bù yào qīng yì xià jié lùn, xiān nòng qīng qīng hóng zào bái zài shuō ba.
Este assunto é muito complicado, não devemos tirar conclusões precipitadas, primeiro clarifiquemos a verdade antes de falarmos sobre isso.
-
你应该先弄清楚事情的青红皂白,然后再做出决定。
nǐ yīng gāi xiān nòng qīng chǔ shì qíng de qīng hóng zào bái, rán hòu zài zuò chū jué dìng.
Você deve primeiro entender a verdade do assunto antes de tomar uma decisão.
-
我今天要弄清楚这件事的青红皂白!
wǒ jīn tiān yào nòng qīng chǔ zhè jiàn shì qíng de qīng hóng zào bái!
Vou chegar ao fundo disso hoje!