青红皂白 qīng hóng zào bái правда

Explanation

青红皂白,指事情的是非或原因,常用来形容事情的来龙去脉,或事情的真相。

青红皂白 относится к правде или причине чего-либо, часто используется для описания хода событий или правды.

Origin Story

从前,在一个繁华的集市上,有一家卖布的店铺,老板娘心地善良,总是乐于助人。一天,一位衣衫褴褛的老人来到店里,向老板娘求助。老人说自己家境贫寒,无钱买布,只希望老板娘能够施舍一些布料给他做衣服。老板娘听了老人可怜的遭遇,便拿了一块上好的布料送给了老人。老人千恩万谢地接过了布料,却在离开店铺的时候,不小心将一个精致的小香囊掉在了地上。老板娘看到后,连忙追了出去,将小香囊还给了老人。 老人接过小香囊,激动地说:“谢谢你,好心人!你救了我的命!” 老板娘疑惑不解地问道:“你怎么说救了你命呢?这只是一个普通的小香囊而已。” 老人解释说:“这个小香囊里藏着我祖传的一颗药丸,这颗药丸可以救我一命。我原本打算把这颗药丸卖掉,换点钱买布给妻子做衣服,但现在我有了你的布料,就不用卖药丸了。这颗药丸就可以留着救命了,你真是我的救命恩人啊!” 老板娘听了老人的解释,才明白事情的青红皂白。她对老人的遭遇深感同情,也为自己的善举感到高兴。 从此以后,老板娘更加热心助人,她相信,只要真诚待人,总会有好报的。

cóng qián, zài yī gè fán huá de jí shì shàng, yǒu yī jiā mài bù de diàn pù, lǎo bǎn niáng xīn dì shàn liáng, zǒng shì lè yú zhù rén. yī tiān, yī wèi yī shān lán lǚ de lǎo rén lái dào diàn lǐ, xiàng lǎo bǎn niáng qiú zhù. lǎo rén shuō zì jǐ jiā jìng pín hán, wú qián mǎi bù, zhǐ xī wàng lǎo bǎn niáng néng gòu shī shě yī xiē bù liào gěi tā zuò yī fú. lǎo bǎn niáng tīng le lǎo rén kě lián de zāo yù, biàn ná le yī kuài shàng hǎo de bù liào sòng gěi le lǎo rén. lǎo rén qiān ēn wàn xiè de jiē guò le bù liào, què zài lí kāi diàn pù de shí hòu, bù xiǎo xīn jiāng yī gè jīng zhì de xiǎo xiāng náng diào zài le dì shàng. lǎo bǎn niáng kàn dào hòu, lián máng zhuī chū le qù, jiāng xiǎo xiāng náng huán gěi le lǎo rén.

Давным-давно, на оживленном рынке была лавка, где продавали ткани. Хозяйка лавки была очень доброй женщиной и всегда помогала нуждающимся. Однажды в лавку зашел бедный старик в лохмотьях и попросил хозяйку о помощи. Старик сказал, что у него нет денег купить ткани для одежды, и он надеется, что хозяйка сможет подарить ему немного материала. Хозяйка лавки выслушала печальную историю старика и подарила ему кусок прекрасной ткани. Старик, получив ткань, поблагодарил хозяйку, но выходя из лавки, нечаянно уронил маленький красивый ароматический мешочек. Хозяйка увидела это и побежала за стариком, чтобы вернуть ему мешочек. Старик взял мешочек и сказал с волнением: «Спасибо, добрый человек! Вы спасли мне жизнь!» Хозяйка, сбитая с толку, спросила: «Как ты можешь сказать, что я спасла тебе жизнь? Это же просто обычный мешочек». Старик объяснил: «В этом мешочке лежит лекарство, которое передалось мне от предков, оно может спасти мне жизнь. Я хотел продать лекарство, чтобы заработать немного денег и купить ткани для своей жены, но теперь, когда у меня есть ткань от тебя, мне больше не нужно продавать лекарство. Я могу сохранить его для спасения своей жизни, ты мой спаситель!» Хозяйка лавки выслушала объяснения старика и наконец поняла правду. Ей было очень жаль его несчастья, и она радовалась своей доброте. С того дня хозяйка лавки стала еще больше помогать другим людям, она верила, что если быть искренним по отношению к другим, то всегда будешь вознагражден.

Usage

这个成语用来形容弄清事情的真相,常用于需要了解事情的来龙去脉或真相时。

zhè gè chéng yǔ yòng lái xíng róng nòng qīng shì qíng de zhēn xiàng, cháng yòng yú xū yào liǎo jiě shì qíng de lái lóng qù mài huò zhēn xiàng shí.

Этот идиома используется для описания понимания истины чего-либо, и часто используется, когда необходимо понять ход событий или истину.

Examples

  • 这件事太复杂了,我们还是不要轻易下结论,先弄清青红皂白再说吧。

    zhè jiàn shì qíng tài fú zá le, wǒ men hái shì bù yào qīng yì xià jié lùn, xiān nòng qīng qīng hóng zào bái zài shuō ba.

    Это дело слишком сложно, мы не должны делать поспешных выводов, сначала разберемся, что к чему.

  • 你应该先弄清楚事情的青红皂白,然后再做出决定。

    nǐ yīng gāi xiān nòng qīng chǔ shì qíng de qīng hóng zào bái, rán hòu zài zuò chū jué dìng.

    Сначала вам следует разобраться в сути дела, а затем принимать решение.

  • 我今天要弄清楚这件事的青红皂白!

    wǒ jīn tiān yào nòng qīng chǔ zhè jiàn shì qíng de qīng hóng zào bái!

    Я хочу сегодня разобраться в этом деле!