青红皂白 le bien et le mal
Explanation
青红皂白,指事情的是非或原因,常用来形容事情的来龙去脉,或事情的真相。
Qinghongzaobai fait référence au bien et au mal, ou à la cause et à l'effet de quelque chose, souvent utilisé pour décrire le cours des événements ou la vérité.
Origin Story
从前,在一个繁华的集市上,有一家卖布的店铺,老板娘心地善良,总是乐于助人。一天,一位衣衫褴褛的老人来到店里,向老板娘求助。老人说自己家境贫寒,无钱买布,只希望老板娘能够施舍一些布料给他做衣服。老板娘听了老人可怜的遭遇,便拿了一块上好的布料送给了老人。老人千恩万谢地接过了布料,却在离开店铺的时候,不小心将一个精致的小香囊掉在了地上。老板娘看到后,连忙追了出去,将小香囊还给了老人。 老人接过小香囊,激动地说:“谢谢你,好心人!你救了我的命!” 老板娘疑惑不解地问道:“你怎么说救了你命呢?这只是一个普通的小香囊而已。” 老人解释说:“这个小香囊里藏着我祖传的一颗药丸,这颗药丸可以救我一命。我原本打算把这颗药丸卖掉,换点钱买布给妻子做衣服,但现在我有了你的布料,就不用卖药丸了。这颗药丸就可以留着救命了,你真是我的救命恩人啊!” 老板娘听了老人的解释,才明白事情的青红皂白。她对老人的遭遇深感同情,也为自己的善举感到高兴。 从此以后,老板娘更加热心助人,她相信,只要真诚待人,总会有好报的。
Il était une fois un homme riche qui avait une grande maison et de nombreux domestiques. Cependant, il était très avare et détestait dépenser de l'argent. Un jour, un homme pauvre a rendu visite à l'homme riche et lui a demandé de l'aide. L'homme pauvre a expliqué qu'il était malade et qu'il avait besoin de médicaments de toute urgence, mais qu'il n'avait pas d'argent pour les acheter. L'homme riche a écouté la supplication de l'homme pauvre, mais il ne voulait pas l'aider. Il a dit : "Je ne suis pas médecin, je ne peux pas t'aider. Va trouver quelqu'un qui peut t'aider." L'homme pauvre était très désespéré. Il ne savait pas quoi faire. Finalement, il a demandé à l'homme riche un petit morceau de pain, mais l'homme riche a refusé aussi. "Je n'ai pas de pain à donner", a-t-il dit. "Va-t'en!" L'homme pauvre a quitté la maison de l'homme riche, le cœur lourd. L'homme riche était satisfait de lui-même, car il n'avait rien dépensé. Il s'est couché et a essayé de dormir. Mais il n'a pas pu dormir, car il pensait à l'homme pauvre. Il se sentait coupable de ne pas l'avoir aidé. "Et s'il mourait?" pensa-t-il. "Alors je serai responsable!" Il ne pouvait plus dormir. Finalement, il s'est levé et est retourné à la maison de l'homme pauvre. Il a frappé à la porte, mais personne n'a répondu. Il a frappé plus fort, mais toujours personne n'a répondu. Finalement, il a décidé d'enfoncer la porte. Lorsqu'il est entré dans la maison, il a vu que l'homme pauvre était allongé dans son lit et dormait. L'homme riche a été soulagé. Il avait peur que l'homme pauvre soit mort. Mais ensuite, il a vu que l'homme pauvre avait un petit morceau de pain à côté de lui sur le lit. L'homme riche a été surpris. "D'où as-tu ce pain?" a-t-il demandé. L'homme pauvre s'est réveillé et a dit : "Je l'ai trouvé. J'avais tellement faim que j'ai cherché de la nourriture dans les rues. Et puis j'ai vu un morceau de pain sur le sol. Je l'ai ramassé et je l'ai mangé." L'homme riche était ravi. Il était soulagé que l'homme pauvre ne soit pas mort, et il était touché qu'il ait encore de l'espoir. L'homme riche a appris une leçon précieuse ce jour-là. Il a réalisé qu'il était plus important d'aider les autres que de garder son propre argent. À partir de ce jour, l'homme riche n'a plus été aussi avare. Il aidait tous ceux qui étaient dans le besoin, et il est devenu une personne très aimée dans sa communauté.
Usage
这个成语用来形容弄清事情的真相,常用于需要了解事情的来龙去脉或真相时。
Cet idiome est utilisé pour décrire la compréhension de la vérité de quelque chose, et est souvent utilisé lorsque l'on doit comprendre le cours des événements ou la vérité.
Examples
-
这件事太复杂了,我们还是不要轻易下结论,先弄清青红皂白再说吧。
zhè jiàn shì qíng tài fú zá le, wǒ men hái shì bù yào qīng yì xià jié lùn, xiān nòng qīng qīng hóng zào bái zài shuō ba.
Cette affaire est trop complexe, nous ne devrions pas tirer de conclusions hâtives, d'abord clarifier la vérité avant d'en parler.
-
你应该先弄清楚事情的青红皂白,然后再做出决定。
nǐ yīng gāi xiān nòng qīng chǔ shì qíng de qīng hóng zào bái, rán hòu zài zuò chū jué dìng.
Vous devriez d'abord comprendre la vérité de l'affaire avant de prendre une décision.
-
我今天要弄清楚这件事的青红皂白!
wǒ jīn tiān yào nòng qīng chǔ zhè jiàn shì qíng de qīng hóng zào bái!
Je vais aller au fond des choses aujourd'hui!