非分之想 Desideri irragionevoli
Explanation
非分之想指的是对超出自己身份、地位、能力范围的事物抱有的不切实际的幻想和奢望。通常含有贬义,表示不满足于现状,贪图不属于自己的东西。
Desideri irragionevoli si riferiscono a fantasie e aspirazioni irrealistiche per cose che vanno al di là del proprio status, posizione e capacità. Di solito ha un significato dispregiativo, indicando insoddisfazione per lo status quo e avidità per cose che non gli appartengono.
Origin Story
话说古代有个穷秀才,寒窗苦读多年,却始终未能考取功名。一日,他路过一家富户,见其门庭富丽堂皇,心中羡慕不已,生出了非分之想:要是能娶了富户的女儿,从此过上荣华富贵的生活,那该多好!于是,他绞尽脑汁,想方设法接近富户,最终却只落得个自取其辱的下场。他空有非分之想,却忽略了自己的能力与现实差距,最终竹篮打水一场空。
C'era una volta, nei tempi antichi, un povero studioso che aveva studiato duramente per molti anni, ma non era mai riuscito a superare l'esame imperiale. Un giorno, passò davanti a una ricca famiglia e vide quanto fosse lussuosa e magnifica. Invidiò e ebbe pensieri irragionevoli: se solo potesse sposare la figlia della ricca famiglia, vivere una vita di lusso e onore, sarebbe fantastico! Così si scervellò, cercando ogni mezzo per avvicinarsi alla ricca famiglia, ma alla fine finì solo per umiliarsi. Aveva pensieri irragionevoli, ma ignorò il divario tra le sue capacità e la realtà, e alla fine finì a mani vuote.
Usage
常用作宾语;常与“有”字连用。
Spesso usato come complemento oggetto; spesso usato con la parola "avere".
Examples
-
他竟然妄想一步登天,真是痴心妄想!
ta jingran wangxiang yibu dengtian,zhen shi chixinwangxiang!
Credeva di poter raggiungere il successo in un solo colpo, che sciocchezza!
-
不要有非分之想,踏踏实实工作才是正道。
buyaoyou feifen zhixiang,tatashi shi gongzuo cai shi zhengdao
Non coltivare desideri illeciti, lavorare sodo è la retta via.