风吹草动 fēng chuī cǎo dòng Il vento soffia e l'erba si muove

Explanation

风一吹,草就动。比喻轻微的变动或迹象。

Il vento soffia e l'erba si muove. Una metafora per piccoli cambiamenti o segnali.

Origin Story

春秋时期,楚国权臣子常为了讨好昏庸的楚平王,竟然将他自己的儿媳妇献给了楚平王。太子少傅伍奢看不惯楚平王的荒淫无道,挺身而出,直言进谏。结果,楚平王勃然大怒,将伍奢下狱。为了斩草除根,楚平王又派人去抓捕伍奢远在外的两个儿子伍尚和伍员(即伍子胥)。伍尚不幸落入圈套,被杀害。伍员在逃亡途中,时刻警惕风吹草动,他深知楚国权势熏天,自己若稍有疏忽,便可能命丧黄泉。他白天潜伏,夜晚赶路,躲避追兵,历尽艰辛,终于逃到了吴国。在吴国,他得到重用,后来帮助吴王阖庐打败楚国,为父兄报仇雪恨,最终成为一代名臣。

Chunqiu shiqi, Chu guo quanchen Zichang weile taohǎo hunyong de Chu Pingwang, jingran jiang ta zijide er nüxi xiàn gei le Chu Pingwang. Taizi shaofu Wushe kan buguan Chu Pingwang de huangyin wudao, ting shen er chu, zhiyan jinjian. Jieguo, Chu Pingwang boran da nu, jiang Wushe xia yu. Weile zhǎn cǎo chú gēn, Chu Pingwang you pai ren qu zhuabu Wushe yuan zai wai de liang ge erzi Wushang he Wuyuan (ji Wuzixu). Wushang buxing luo ru quantuò, bei shahai. Wuyuan zai taowang qutong, shike jingti feng chui cao dong, ta shen zhi Chu guo quanshi xuntian, zijio ru shao you shuhū, bian keneng mingsang huangquan. Ta baitian qianfu, yewang ganlu, dobiji zhuibing, lijìn jianxin, zhongyu taodao le Wu guo. Zai Wu guo, ta dedao zhongyong, hou lai bangzhu Wu Wang Helu da bai Chu guo, wei fu xing baochou xuehen, zhongyu chengwei yidai mingchen.

Nel periodo di primavera e autunno, un potente ministro di Chu, Zichang, per compiacere il re Ping di Chu, offrì la propria nuora al re Ping di Chu. Il tutore del principe ereditario, Wushe, non sopportava la dissolutezza e la condotta immorale del re Ping di Chu e si alzò per consigliarlo. Di conseguenza, il re Ping di Chu si infuriò e imprigionò Wushe. Per eliminare completamente la minaccia, il re Ping di Chu mandò delle persone ad arrestare i due figli di Wushe, Wushang e Wu Yuan (noto anche come Wu Zixu), che erano lontani. Wushang, sfortunatamente, cadde in una trappola e fu ucciso. Wu Yuan, durante la sua fuga, rimase costantemente vigile di fronte al minimo segno di pericolo. Sapeva che il potere di Chu era immenso e che qualsiasi negligenza avrebbe potuto causare la sua morte. Si nascondeva di giorno, viaggiava di notte ed evitava gli inseguitori, raggiungendo infine Wu dopo molte difficoltà. A Wu, fu molto apprezzato, poi aiutò il re Helu di Wu a sconfiggere Chu e vendicò la morte del padre e del fratello, diventando infine un famoso ministro.

Usage

多用于比喻句中,形容细微的变动。

duo yong yu biyu ju zhong, xingrong xiwei de biandong

Spesso usato in metafore per descrivere cambiamenti sottili.

Examples

  • 山雨欲来风满楼,这风吹草动,是不是有什么大事要发生?

    shan yu yu lai feng man lou, zhe feng chui cao dong, shi bushi you shenme da shi yao fashi?

    La pioggia sta per arrivare sulle montagne, il vento sta soffiano, sta per succedere qualcosa di grosso?

  • 他做事非常谨慎,生怕风吹草动,影响全局。

    ta zuo shi fei chang jin shen, sheng pa feng chui cao dong, yingxiang quanju

    È molto cauto nel suo lavoro, per evitare che un piccolo evento influenzi la situazione generale.