风吹草动 fēng chuī cǎo dòng un souffle de vent et un mouvement d'herbe

Explanation

风一吹,草就动。比喻轻微的变动或迹象。

Le vent souffle et l'herbe bouge. Une métaphore pour de légers changements ou des signes.

Origin Story

春秋时期,楚国权臣子常为了讨好昏庸的楚平王,竟然将他自己的儿媳妇献给了楚平王。太子少傅伍奢看不惯楚平王的荒淫无道,挺身而出,直言进谏。结果,楚平王勃然大怒,将伍奢下狱。为了斩草除根,楚平王又派人去抓捕伍奢远在外的两个儿子伍尚和伍员(即伍子胥)。伍尚不幸落入圈套,被杀害。伍员在逃亡途中,时刻警惕风吹草动,他深知楚国权势熏天,自己若稍有疏忽,便可能命丧黄泉。他白天潜伏,夜晚赶路,躲避追兵,历尽艰辛,终于逃到了吴国。在吴国,他得到重用,后来帮助吴王阖庐打败楚国,为父兄报仇雪恨,最终成为一代名臣。

Chunqiu shiqi, Chu guo quanchen Zichang weile taohǎo hunyong de Chu Pingwang, jingran jiang ta zijide er nüxi xiàn gei le Chu Pingwang. Taizi shaofu Wushe kan buguan Chu Pingwang de huangyin wudao, ting shen er chu, zhiyan jinjian. Jieguo, Chu Pingwang boran da nu, jiang Wushe xia yu. Weile zhǎn cǎo chú gēn, Chu Pingwang you pai ren qu zhuabu Wushe yuan zai wai de liang ge erzi Wushang he Wuyuan (ji Wuzixu). Wushang buxing luo ru quantuò, bei shahai. Wuyuan zai taowang qutong, shike jingti feng chui cao dong, ta shen zhi Chu guo quanshi xuntian, zijio ru shao you shuhū, bian keneng mingsang huangquan. Ta baitian qianfu, yewang ganlu, dobiji zhuibing, lijìn jianxin, zhongyu taodao le Wu guo. Zai Wu guo, ta dedao zhongyong, hou lai bangzhu Wu Wang Helu da bai Chu guo, wei fu xing baochou xuehen, zhongyu chengwei yidai mingchen.

Pendant la période des Printemps et Automnes, un puissant ministre de Chu, Zichang, pour plaire au capricieux roi Ping de Chu, offrit sa propre belle-fille au roi Ping de Chu. Le tuteur du prince héritier, Wushe, ne put supporter la conduite débauchée et immorale du roi Ping de Chu et se leva pour le conseiller. En conséquence, le roi Ping de Chu se mit en colère et emprisonna Wushe. Afin d'éliminer complètement la menace, le roi Ping de Chu envoya des hommes pour arrêter les deux fils de Wushe, Wushang et Wu Yuan (également connu sous le nom de Wu Zixu), qui étaient loin. Wushang tomba malheureusement dans un piège et fut tué. Wu Yuan, pendant son évasion, resta constamment vigilant, conscient du moindre signe de danger. Il savait que le pouvoir de Chu était écrasant, et toute négligence signifierait sa mort. Il se cachait le jour, voyageait la nuit et évitait les poursuivants, endurant des difficultés jusqu'à atteindre Wu. À Wu, il fut très apprécié, aidant plus tard le roi Helu de Wu à vaincre Chu et à se venger de son père et de son frère, devenant finalement un ministre célèbre.

Usage

多用于比喻句中,形容细微的变动。

duo yong yu biyu ju zhong, xingrong xiwei de biandong

Souvent utilisé dans les métaphores pour décrire de légers changements.

Examples

  • 山雨欲来风满楼,这风吹草动,是不是有什么大事要发生?

    shan yu yu lai feng man lou, zhe feng chui cao dong, shi bushi you shenme da shi yao fashi?

    Le vent souffle et l'herbe bouge. Quelque chose de grand est-il sur le point de se produire ?

  • 他做事非常谨慎,生怕风吹草动,影响全局。

    ta zuo shi fei chang jin shen, sheng pa feng chui cao dong, yingxiang quanju

    Il est très prudent dans son travail, de peur qu'un petit événement n'affecte la situation générale.