风吹草动 fēng chuī cǎo dòng vento e movimento da erva

Explanation

风一吹,草就动。比喻轻微的变动或迹象。

O vento sopra e a erva se move. Uma metáfora para pequenas mudanças ou sinais.

Origin Story

春秋时期,楚国权臣子常为了讨好昏庸的楚平王,竟然将他自己的儿媳妇献给了楚平王。太子少傅伍奢看不惯楚平王的荒淫无道,挺身而出,直言进谏。结果,楚平王勃然大怒,将伍奢下狱。为了斩草除根,楚平王又派人去抓捕伍奢远在外的两个儿子伍尚和伍员(即伍子胥)。伍尚不幸落入圈套,被杀害。伍员在逃亡途中,时刻警惕风吹草动,他深知楚国权势熏天,自己若稍有疏忽,便可能命丧黄泉。他白天潜伏,夜晚赶路,躲避追兵,历尽艰辛,终于逃到了吴国。在吴国,他得到重用,后来帮助吴王阖庐打败楚国,为父兄报仇雪恨,最终成为一代名臣。

Chunqiu shiqi, Chu guo quanchen Zichang weile taohǎo hunyong de Chu Pingwang, jingran jiang ta zijide er nüxi xiàn gei le Chu Pingwang. Taizi shaofu Wushe kan buguan Chu Pingwang de huangyin wudao, ting shen er chu, zhiyan jinjian. Jieguo, Chu Pingwang boran da nu, jiang Wushe xia yu. Weile zhǎn cǎo chú gēn, Chu Pingwang you pai ren qu zhuabu Wushe yuan zai wai de liang ge erzi Wushang he Wuyuan (ji Wuzixu). Wushang buxing luo ru quantuò, bei shahai. Wuyuan zai taowang qutong, shike jingti feng chui cao dong, ta shen zhi Chu guo quanshi xuntian, zijio ru shao you shuhū, bian keneng mingsang huangquan. Ta baitian qianfu, yewang ganlu, dobiji zhuibing, lijìn jianxin, zhongyu taodao le Wu guo. Zai Wu guo, ta dedao zhongyong, hou lai bangzhu Wu Wang Helu da bai Chu guo, wei fu xing baochou xuehen, zhongyu chengwei yidai mingchen.

Durante o período de Primavera e Outono, um poderoso ministro de Chu, Zichang, para agradar ao caprichoso rei Ping de Chu, ofereceu sua própria nora ao rei Ping de Chu. O tutor do príncipe herdeiro, Wushe, não suportou a conduta libertina e imoral do rei Ping de Chu e levantou-se para aconselhá-lo. Como resultado, o rei Ping de Chu ficou furioso e aprisionou Wushe. Para eliminar completamente a ameaça, o rei Ping de Chu enviou homens para prender os dois filhos de Wushe, Wushang e Wu Yuan (também conhecido como Wu Zixu), que estavam longe. Wushang, infelizmente, caiu em uma armadilha e foi morto. Wu Yuan, durante sua fuga, permaneceu constantemente vigilante, ciente do menor sinal de perigo. Ele sabia que o poder de Chu era esmagador, e qualquer descuido significaria sua morte. Ele se escondia durante o dia, viajava à noite e desviava dos perseguidores, suportando dificuldades até chegar a Wu. Em Wu, ele foi muito valorizado, mais tarde ajudando o rei Helu de Wu a derrotar Chu e vingar seu pai e irmão, tornando-se finalmente um ministro famoso.

Usage

多用于比喻句中,形容细微的变动。

duo yong yu biyu ju zhong, xingrong xiwei de biandong

Frequentemente usado em metáforas para descrever mudanças sutis.

Examples

  • 山雨欲来风满楼,这风吹草动,是不是有什么大事要发生?

    shan yu yu lai feng man lou, zhe feng chui cao dong, shi bushi you shenme da shi yao fashi?

    O vento sopra e a erva se move. Algo grande está prestes a acontecer?

  • 他做事非常谨慎,生怕风吹草动,影响全局。

    ta zuo shi fei chang jin shen, sheng pa feng chui cao dong, yingxiang quanju

    Ele é muito cauteloso em seu trabalho, para que qualquer pequeno evento não afete a situação geral.