分文不值 fēn wén bù zhí 全く価値がない

Explanation

形容毫无价值。

価値がないことを表す。

Origin Story

从前,有个穷书生,为了参加科举考试,卖掉了家里仅有的几亩薄田。结果,他落榜了,不仅没能考取功名,还身无分文。他十分沮丧,来到城外的一座破庙里休息。这时,一位老和尚走了过来,看见他愁眉苦脸的样子,便问他发生了什么事。书生把自己的遭遇告诉了老和尚。老和尚听后,叹了口气说:“人生在世,名利如浮云,你所追求的东西,其实分文不值。”书生听了老和尚的话,心中豁然开朗。他意识到,比起功名利禄,更重要的是自身的价值和修养。他决定重新开始,不再为名利所困扰。他开始学习农耕技术,并利用自己的知识帮助乡邻解决问题。几年后,书生不仅过上了富足的生活,还赢得了乡亲们的尊重。他明白,真正的价值不在于名利,而在于对社会的贡献。

cóng qián, yǒu gè qióng shūshēng, wèile cānjiā kējǔ kǎoshì, mài diào le jiā lǐ jǐn yǒu de jǐ mǔ bó tián. jiéguǒ, tā luò bǎng le, bù jǐn méi néng kǎoqǔ gōngmíng, hái shēn wú fēn wén. tā shífēn jǔsàng, lái dào chéng wài de yī zuò pò miào lǐ xiūxi. zhè shí, yī wèi lǎo héshang zǒu le guòlái, kànjiàn tā chóuméi kǔ liǎn de yàngzi, biàn wèn tā fāshēng le shénme shì. shūshēng bǎ zìjǐ de zāoyù gàosù le lǎo héshang. lǎo héshang tīng hòu, tàn le kǒu qì shuō:“rénshēng zài shì, mínglì rú fúyún, nǐ suǒ zhuīqiú de dōngxi, qíshí fēn wén bù zhí.” shūshēng tīng le lǎo héshang de huà, xīnzōng huòrán kāilǎng. tā yìshí dào, bǐ qǐ gōngmíng lìlù, gèng zhòngyào de shì zìshēn de jiàzhí hé xiūyǎng. tā juédìng chóngxīn kāishǐ, bù zài wèi mínglì suǒ kùnrǎo. tā kāishǐ xuéxí nónggēng jìshù, bìng lìyòng zìjǐ de zhīshì bāngzhù xiānglín jiějué wèntí. jǐ nián hòu, shūshēng bù jǐn guò le shàng fùzú de shēnghuó, hái yíngdé le xiāngqīn men de zūnjìng. tā míngbái, zhēnzhèng de jiàzhí bù zài yú mínglì, ér zài yú duì shèhuì de gòngxiàn.

昔々、貧しい書生が科挙試験を受けるために唯一の田畑を売りました。しかし、試験に失敗し、一文無しになってしまいました。落胆した彼は、都の外れの荒れ果てた寺に逃げ込みました。そこで、彼は悩みを尋ねる老僧に出会いました。書生は自分の境遇を話しました。老僧はため息をつき、「人生において、名声と富は儚いものだ。君が追い求めていたものは、全く価値がないのだ。」と言いました。書生は心が軽くなりました。彼は、名声や富よりも、自己価値と教養の方が大切だと悟ったのです。彼は野心を捨てて、やり直すことにしました。彼は農業を学び、知識を生かして近隣の人々を助けました。数年後、彼は豊かな生活を送るようになり、村人たちの尊敬を集めるようになりました。彼は真の価値は、名声や富ではなく、社会への貢献にあることを理解したのです。

Usage

用于形容事物毫无价值。

yòng yú xiángróng shìwù háo wú jiàzhí

全く価値がないことを表すのに使われます。

Examples

  • 这块石头分文不值。

    zhè kuài shítou fēn wén bù zhí

    この石は全く価値がない。

  • 他送给我的礼物分文不值。

    tā sòng gěi wǒ de lǐwù fēn wén bù zhí

    彼がくれたプレゼントは全く価値がない。